Hodnotenie:
Deathridgeov preklad Wagnerovho cyklu prsteňov sa stretol s prevažne pozitívnymi ohlasmi, ktoré vyzdvihujú jeho čitateľnosť, cenné poznámky a praktickú prezentáciu nemčiny a angličtiny vedľa seba. Hoci sa uvádza, že fyzická väzba je lepená, a nie šitá, čo môže mať vplyv na jej trvanlivosť, obsah sa chváli za zrozumiteľnosť a plynulosť. Niektorí používatelia odporúčajú používať ju v spojení s nemeckými nahrávkami na zlepšenie porozumenia. Objavujú sa však kritické pripomienky týkajúce sa použiteľnosti vydania pre Kindle a niekoľkých drobných nepresností v preklade.
Výhody:⬤ Výborný, čitateľný preklad, ktorý vystihuje podstatu originálu.
⬤ Vydanie v tvrdej väzbe je vizuálne príťažlivé a dobre navrhnuté.
⬤ Nemecký a anglický text vedľa seba uľahčujú porozumenie a preklad.
⬤ Obsahuje užitočné pokyny a poznámky k scénam.
⬤ Ideálne pre tých, ktorí Wagnera poznajú, alebo pre tých, ktorí sa chcú do cyklu prsteňa začítať.
⬤ Mnohí recenzenti ju považujú za nepostrádateľnú na ocenenie hudby v kontexte.
⬤ Kniha je lepená, nie šitá, čo môže mať vplyv na trvanlivosť.
⬤ Niektoré modernizácie v preklade vrátane slangu sa nemusia páčiť tradicionalistom.
⬤ Vydanie pre Kindle nemá paralelné formátovanie, čo ho robí menej užitočným.
⬤ Boli zaznamenané drobné nepresnosti v preklade.
⬤ Niektoré porovnania naznačujú, že iné preklady by mohli ponúknuť lepšie poznatky alebo súvislosti.
(na základe 59 čitateľských recenzií)
The Ring of the Nibelung
Vynikajúci nový preklad jednej z najväčších básní 19. storočia: libreto k Wagnerovmu cyklu Prsteň, v tvrdej väzbe Penguin Classics, ktorú navrhla Coralie Bickford-Smith
Rozsah a veľkoleposť Wagnerovho Prsteňa Nibelungov nemá obdobu ani nasledovníka. Zamestnala Wagnera na väčšinu jeho dospelého života a spôsobila revolúciu v povahe opery, orchestra, v nárokoch na spevákov a na samotné publikum. Štyri opery - Zlato Rýna, Valkýra, Siegfried a Súmrak bohov - sú kompletnými svetmi, ktoré vytvárajú neobyčajné mytologické krajiny prostredníctvom zvuku aj inscenácie. Wagner napísal celé libreto skôr, ako sa pustil do hudby. Odmietol veľké zbory a bravúrne duety, ktoré sú pre väčšinu opier kľúčové, a použil najväčšie hudobné sily v kontexte často len niekoľkých spevákov na javisku. Podstatné boli slová: rozprával príbeh a argumentoval spôsobom, ktorý si vyžadoval absolútnu pozornosť voči tomu, čo sa hovorí. Libreto opery The Ring leží v srdci kultúry devätnásteho storočia. Je to dielo, ktoré má samo o sebe silu a veľkosť a ktoré malo nevyčísliteľný vplyv na európsku a konkrétne nemeckú kultúru. Vynikajúci nový preklad Johna Deathridgea s poznámkami a fascinujúcim úvodom je nevyhnutný pre každého, kto sa chce naplno venovať jednému z najväčších hudobných zážitkov.
Penguin je už viac ako sedemdesiat rokov popredným vydavateľom klasickej literatúry v anglicky hovoriacom svete. S viac ako 1 800 titulmi predstavuje Penguin Classics celosvetovú knižnicu najlepších diel naprieč históriou, žánrami a disciplínami. Čitatelia dôverujú tejto sérii, že poskytuje autoritatívne texty obohatené o úvody a poznámky významných vedcov a súčasných autorov, ako aj aktuálne preklady oceňovaných prekladateľov.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)