Hodnotenie:
Kniha obsahuje zbierku recenzií, ktoré vyjadrujú širokú škálu názorov. Zatiaľ čo mnohí čitatelia považovali dielo za pútavé a krásne publikované, iní ho kritizovali za nudné alebo príliš dlhé. Preklad novely Roberta Walsera „Prechádzka“ si získal osobitnú pozornosť pre svoju prepracovanú verziu.
Výhody:⬤ Pútavé, vtipné a dojemné písanie
⬤ krásne vydané
⬤ skvelý úvod do Roberta Walsera
⬤ osloví milovníkov romantickej literatúry
⬤ bystrý a príjemný preklad.
⬤ Niektorí ho považovali za nudný, zdĺhavý a príliš mnohomluvný
⬤ kritika týkajúca sa poznámok pod čiarou a názvu
⬤ zmiešané pocity z revidovaného prekladu v porovnaní s originálom.
(na základe 8 čitateľských recenzií)
The Walk
Pseudobiografická "prechádzka" mestom a krajinou plná filozofických úvah bola označená za majstrovské dielo Walserovej krátkej prózy. Chôdza je v jeho diele veľmi dôležitá, ale nikde inde nie je tak elegantne premyslená.
Bez chôdze "by som bol mŕtvy," vysvetľuje Walser, "a moja profesia, ktorú vášnivo milujem, by bola zničená. Pretože práve na prechádzkach sa zmyslu a očiam pozorného chodca odkrývajú pôvabné a pôvabné povesti prírody a krajiny." Prechádzka bola prvým Walserovým dielom, ktoré vyšlo v angličtine, a jediným, ktoré bolo preložené pred jeho smrťou.
Walser však svoju najslávnejšiu novelu výrazne prepracoval, zmenil takmer každú vetu a barokový tón svojho príbehu zmenil na úspornejší. Úvod prekladateľky Susan Bernofsky vysvetľuje históriu The Walk a rozdiely medzi jej dvoma verziami.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)