Hodnotenie:
V recenziách na preklad C. P. Kavafyho zbierky básní od Alikiho Barnstonea sa vyzdvihuje krása a hĺbka Kavafyho diela, ako aj zručnosť Barnstoneovho prekladu. Mnohí čitatelia vyjadrujú túžbu po dlhotrvajúcom zážitku pri čítaní Kavafyho poézie, pričom ju označujú za pútavú a podnetnú. Zážitok z čítania umocňuje zaradenie kontextuálnych poznámok a informatívneho úvodu. Hoci sú celkovo pozitívne, niektorí čitatelia uprednostnili predchádzajúce preklady pre ich poetické nuansy.
Výhody:⬤ Krásny a premyslený preklad Alikiho Barnstonea, ktorý vyzdvihuje Kavafyho hĺbku a citlivosť.
⬤ Obsahuje užitočné historické a kontextové poznámky, ktoré zlepšujú porozumenie.
⬤ Básne môžu pri opätovnom čítaní evokovať nové významy, najmä po zoznámení sa so súvisiacimi historickými textami.
⬤ Charakteristické usporiadanie publikovaných a nepublikovaných diel, ktoré sú uvedené chronologicky.
⬤ Bohaté skúmanie gréckej histórie a životnej filozofie, ktoré osloví široké spektrum čitateľov.
⬤ Niektorí čitatelia sa domnievajú, že predchádzajúce preklady (napr. od Keeleyho a Sherrarda) sú o niečo lepšie vďaka ich poetickým nuansám.
⬤ Preferencie prekladov sa môžu líšiť, čo vedie k rôznym názorom na účinnosť Barnstoneho diela v porovnaní s inými.
(na základe 7 čitateľských recenzií)
The Collected Poems of C. P. Cavafy: A New Translation
C.
P. Kavafy (1863-1933) napísal niektoré z najsilnejších básní v histórii.
Jeho dielo nevšedným spôsobom pretvára históriu, záznam mnohých, na individuálny osobný dokument. Hoci je Kavafy zlý satirik, mnohé jeho básne sa nachádzajú v krajine intimity. Jeho poézia, čerpajúca zo spektra starogréckej básnickej tradície, je stále vnútorná, či už je jej hovorcom rozmaznaný bohatý chlapec, ktorý plánuje vstúpiť do politiky, alebo chudobný, ostrakizovaný, čistý a krásny mladý muž zničený chudobou a primitívnymi spoločenskými mravmi.
V týchto trblietavých a lyrických prekladoch s úvodom a vedeckými poznámkami pod čiarou, ktoré napísal spolu s Willisom Barnstoneom, je Aliki Barnstone verný gréckemu originálu a zachytáva Kavafyho piesne aj jeho reč spôsobom, ktorý bol v predchádzajúcich prekladoch zanedbaný. Venuje veľkú pozornosť tónu a dikcii, využíva svoj dobre naladený básnický sluch a vďaka tomu Kavafyho verše v angličtine dýchajú novou hudbou.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)