Hodnotenie:
Básnická zbierka C. P. Kavafyho v preklade Keeleyho a Sherrarda je oceňovaná pre svoju krásu a citovú hĺbku, zachytáva témy lásky, straty a slávy antiky. Čitatelia oceňujú autentickosť a eleganciu prekladu a konštatujú, že Kavafyho dielo je veľmi pútavé a hlboké. Niektorí čitatelia však vyjadrujú obavy z možnej nejasnosti niektorých historických odkazov, čím sa básne stávajú menej prístupnými pre tých, ktorí nepoznajú kontext.
Výhody:⬤ Krásna a hlboká poézia
⬤ vynikajúce preklady, ktoré sú pútavé a elegantné
⬤ pokrývajú nadčasové témy lásky, straty a histórie
⬤ emocionálne rezonujú s čitateľmi
⬤ dobré pre fanúšikov modernistickej poézie.
⬤ Niektoré historické odkazy môžu byť nejasné
⬤ nie všetci čitatelia môžu oceniť neskoršie témy rovnako ako staršie diela
⬤ niektorí môžu považovať niektoré preklady za náročné, ak nepoznajú pôvodný grécky kontext.
(na základe 14 čitateľských recenzií)
C. P. Cavafy: Collected Poems - Bilingual Edition
C. P.
Kavafy (1863-1933) žil v Alexandrii v relatívnej neznámosti a súborné vydanie jeho básní vyšlo až po jeho smrti. V súčasnosti je však považovaný za najvýznamnejšiu osobnosť gréckej poézie dvadsiateho storočia a jeho básne patria k najsilnejším v modernej európskej literatúre. Toto revidované dvojjazyčné vydanie Zbierky básní ponúka čitateľovi pôvodné grécke texty v konfrontácii s tým, čo sa dnes považuje za štandardný anglický preklad Kavafyho poézie.
Práve tento preklad najlepšie vystihuje básnikovu zmes formálneho a idiomatického jazyka a zachováva bezprostrednosť jeho čoraz otvorenejšieho zaobchádzania s homosexuálnou erotikou, brilantného pretvárania histórie a bystrých politických irónií. Toto nové dvojjazyčné vydanie obsahuje aj poznámky editora Georgea Savidisa a nový predslov Roberta Pinského.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)