Hodnotenie:
Recenzie chvália preklad Balzacových Stratených ilúzií od Raymonda MacKenzieho pre jeho čitateľnosť a pútavosť, pričom vyzdvihujú pútavý príbeh a jeho význam pre pochopenie Paríža 19. storočia. Pozitívne sa hodnotí preklad aj rozprávanie, pričom sa odporúča aj pokračovanie.
Výhody:Čitateľný a pútavý preklad Raymonda MacKenzieho, robí dlhé pasáže v pozadí zaujímavými, pútavé rozprávanie, dôležité pre pochopenie Paríža 19. storočia, silné odporúčanie pre nových čitateľov.
Nevýhody:Niektorým čitateľom môžu Balzacove dlhé úvodné pasáže stále pripadať trochu nudné, hoci v tomto preklade sú vylepšené.
(na základe 2 čitateľských recenzií)
Lost Illusions
Nový preklad základného diela Balzacovho románu Com die Humaine - rozsiahleho príbehu o skazenom idealizme v cynickom mestskom prostredí
Stratené ilúzie sú základným textom Balzacovho diela Com die Humaine, jeho rozsiahleho, vzájomne prepojeného fiktívneho portrétu francúzskej spoločnosti 20. a 30. rokov 19. storočia, ktorý obsahuje takmer sto románov a poviedok. Tento román, ktorý vyšiel v troch častiach v rokoch 1837 až 1843, rozpráva príbeh Luciena de Rubempr, talentovaného mladého básnika, ktorý opúšťa škandalózny provinčný život a presúva sa do plytkého, skorumpovaného a cynického víru moderny, akým bol Paríž 19. storočia - kde sa jeho umelecký idealizmus pomaly rozplýva, až sa nakoniec rozhodne vrátiť domov.
Balzac do Stratených ilúzií pretavil mnohé zo svojich tematických záujmov a rozprávačských postupov, od kontrastu medzi životom v provincii a všetko pohlcujúcim svetom Paríža až po idealizmus básnikov, komodifikáciu umenia, drvivé bremeno chudoby a dlhov a triumfálny cynizmus novinárov a spoločenských šplhačov. Román prekypuje postavami, udalosťami a prostredím, hoci azda žiadna z nich nie je taká živá ako jeho panoramatický a zúfalý pohľad na Paríž ako centrum kultúrnej, sociálnej a morálnej infekcie moderny. Podľa Balzaca žiadna inštitúcia neilustruje novú realitu lepšie ako parížska žurnalistika: "amorálna, pokrytecká, bezostyšná, nečestná a vražedná," píše.
Raymond N. MacKenzie v tomto novom preklade brilantne vystihol tón Balzacovej neporovnateľnej prózy - štýl, ktorý je striedavo vášnivý, prehriaty, nahnevaný, dojímavý, nežný, vrúcny, digresívny, zhovorčivý, dotieravý a hektický. Jeho poučné anotácie sprevádzajú moderného čitateľa labyrintom Balzacových narážok.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)