Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 8 hlasoch.
Meng Jiangn Brings Down the Great Wall: Ten Versions of a Chinese Legend
Kniha Meng Ťiangn rúca Veľký čínsky múr prináša desať verzií populárnej čínskej legendy, ktorá už stovky rokov fascinuje čitateľov a poslucháčov. Prvky príbehu siahajú až do prvých storočí pred Kristom a sú neodmysliteľnou súčasťou čínskej literárnej histórie. Hlavné témy a jemné nuansy legendy tu osvetľujú nové preklady a dvojice Wilta L. Idema.
V tomto klasickom príbehu sa mladá žena menom Meng Jiang vydáva na dlhú, osamelú cestu, aby doručila zimné oblečenie svojmu manželovi, povolanému robotníkovi na veľkolepú stavbu Veľkého čínskeho múru neslávne známeho prvého cisára dynastie Qin (221 - 208 pred n. l.). Jej cesta sa však skončí tragicky, keď sa po príchode dozvie, že jej manžel zomrel v drsných pracovných podmienkach a bol pochovaný v múre. Jej slzy smútku spôsobia, že sa múr zrúti a odhalí jeho kosti, ktoré zozbiera na riadny pohreb. V niektorých verziách oklame chlípneho cisára, ktorý sa s ňou chce oženiť, aby jej manželovi vystrojil veľkolepý pohreb, a potom si sama vezme život.
Prezentované verzie sú balady a šantány (striedanie spievaných veršov a recitovanej prózy), päť z mestských tlačených textov z konca cisárskeho a začiatku republikánskeho obdobia a päť z ústnych podaní a čiastočne rekonštruovaných textov zozbieraných na vidieku v posledných desaťročiach. Predstavujú širokú škálu žánrov, regionálnych štýlov, dátumov a obsahu. V jednotlivých verziách sú rôzne prvky príbehu - okolnosti Meng Jiangnuovho manželstva, jej vzťah so svokrovcami, cesta k múru, jej smútok, jej vzdor voči cisárovi - rozpracované, bagatelizované alebo úplne vynechané v závislosti od konkrétneho morálneho ponaučenia, ktoré chceli autori príbehu odovzdať.
Idema spája svoje značné prekladateľské schopnosti a široké znalosti čínskej literatúry, aby predstavil súbor rozprávok a zasvätených komentárov, ktoré budú zlatou baňou informácií pre vedcov z viacerých odborov. Esej Haiyana Leeho pojednáva o príťažlivosti príbehu Meng Jiangn pre literárnych reformátorov dvadsiateho storočia a o interpretáciách, ktoré vnucovali zozbieranému materiálu.