Hodnotenie:
Recenzie chvália preklad Tacitových análov od Tonyho Woodmana za vernosť latinskému originálu, vyváženosť medzi majestátnymi a strohými výrazmi a prístupnosť pre nových čitateľov i skúsených klasikov. Hoci je preklad vysoko hodnotený, niektorí recenzenti upozorňujú, že angličtina môže byť občas zvláštna vzhľadom na jej blízkosť latinčine.
Výhody:Inšpiratívny a dôsledný preklad, ktorý zachováva pôvodný štýl, zachováva hutnosť Tacitovej prózy, užitočné poznámky pod čiarou a slovníčky na porozumenie, oslovuje nových čitateľov aj klasikov a presne nadväzuje na latinský text.
Nevýhody:Angličtina môže byť občas zvláštna kvôli tesnému dodržiavaniu latinčiny a niektoré výroky môžu byť občas ťažko zrozumiteľné.
(na základe 5 čitateľských recenzií)
Annals
A. Preklad J. Woodmana spája presnosť a tacitovskú invenciu, majstrovsky sprostredkúva Tacitov osobitý a silný spôsob vyjadrovania a odráža to najlepšie zo súčasnej vedy. V úvodnej eseji sa rozoberá Tacitova kariéra, obdobie, o ktorom písal, povaha historického spisu v rímskom svete a zásady prekladu, ktoré formovali toto vydanie. Žiadny iný preklad nezachytáva úspešnejšie chuť, nuansy a silu Tacitovho najväčšieho diela.
Toto vydanie obsahuje rozsiahle poznámky; návrhy na ďalšie čítanie; prílohy vysvetľujúce politické a vojenské termíny a geografické a topografické názvy; cisárske rodokmene; mapy a index.
Súčasné vydanie z roku 2004 obsahuje opravy a revízie z roku 2008.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)