Hodnotenie:
Kniha je prekladom Caesarových diel, ktorý sa stretol so zmiešanými ohlasmi. Recenzenti oceňujú kvalitu prekladu a užitočné poznámky prekladateľa, ale kritizujú prílišnú redakčnú úpravu, ktorá znehodnocuje zážitok z čítania. Hoci uznávajú Caesarove historické súvislosti a charakterové chyby, majú pocit, že komentár mohol byť vyváženejší bez neustáleho moralizovania.
Výhody:⬤ Kvalitný preklad v modernom, ľahko plynúcom jazyku
⬤ účinne odráža ducha pôvodného diela
⬤ užitočné úvodné poznámky ku každému roku vojny.
⬤ Nadmerné redakčné a morálne poučovanie o Caesarovom charaktere
⬤ uberá na pôžitku z textu
⬤ mohol byť prezentovaný kontext bez vyťahovania prstov.
(na základe 2 čitateľských recenzií)
The War for Gaul: A New Translation
Preklad, ktorý zachytáva silu jedného z najväčších vojnových príbehov, aký bol kedy vyrozprávaný - opis brutálneho ťaženia Julija Caesara na dobytie Galie Predstavte si knihu o zbytočnej vojne, ktorú napísal nemilosrdný generál okupačnej armády - živé a dramatické propagandistické dielo, ktoré núti čitateľa stotožniť sa s dobyvateľmi a ktoré má rovnako ako samotná vojna slúžiť na rozvíjanie bezhraničných politických ambícií autora.
Môže byť takáto kampaňová autobiografia vôbec veľkým literárnym dielom - možno dokonca jedným z najväčších? Bolo by ľahké myslieť si, že nie, ale takáto kniha existuje - a pomohla urobiť z Júlia Caesara legendu. Tento pozoruhodný preklad Caesarovej vojny o Galiu zachytáva ako nikdy predtým v angličtine silný stručný štýl depeší budúceho cisára z frontových línií na území dnešného Francúzska, Belgicka, Nemecka a Švajčiarska.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)