Hodnotenie:
Kniha je prekladom Mickiewiczovej epickej básne „Pán Tadeusz“, ktorej dej sa odohráva v 30. rokoch 19. storočia. Niektorí čitatelia oceňujú námety a živé emócie diela, iní sú sklamaní kvalitou prekladu a zavádzajúcim označením, že ide o pôvodný text. Celkovo získala kniha zmiešané hodnotenia, pokiaľ ide o jej prístupnosť a prezentáciu.
Výhody:⬤ Zaujímavý a pútavý štýl písania
⬤ vystihuje poľského ducha a historický kontext
⬤ niektorí čitatelia ho považovali za krásny a obohatený o slovnú zásobu
⬤ pozitívne pripomienky k obalu a stavu.
⬤ Zavádzajúce označenie, že ide o pôvodný poľský text
⬤ nízka kvalita prekladu z roku 1917
⬤ strnulá anglická próza
⬤ niektorí čitatelia považovali za potrebné mať základné znalosti poľských dejín, aby ju mohli plne oceniť.
(na základe 10 čitateľských recenzií)
Pan Tadeusz: or the Last Foray in Lithuania
Nový komentovaný preklad tohto majstrovského diela európskej romantickej literatúry v elegantnej anglickej próze.
Pán Tadeusz je klasický príbeh o tajomstve, vojne a vlastenectve, ktorý sa odohráva v nepokojnom napoleonskom období. Prvýkrát vyšiel v roku 1834 v Paríži a bol nazvaný „posledným eposom“ svetovej literatúry.
Príbeh sa odohráva počas piatich dní v roku 1811 a dvoch dní v roku 1812. Stará Poľsko-litovská republika leží rozpadnutá, vymazaná z politickej mapy Európy veľmocami Ruskom, Pruskom a Rakúskom. Krátky lúč nádeje oživí národné nádeje v roku 1807, keď Napoleon na základe podmienok Tilsitskej zmluvy zriadi Varšavské vojvodstvo a pripravuje sa na inváziu do Ruska.
Často zatienený kontrapunkt k Vojne a mieru a predohre z roku 1812. Ide o prvé veľké prevedenie tohto diela od roku 1993, ktoré pripravil jeden z najväčších prekladateľov z poľského jazyka Christopher Adam Zakrzewski.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)