Hodnotenie:
Wislawa Szymborska: „Mapa: Map: Collected and Last Poems“ je vysoko hodnotená pre svoje hlboké, vtipné a hlboké úvahy o ľudskej existencii a svete prírody. Čitatelia oceňujú jej filozofický prístup, prístupnosť a kvalitu prekladov, najmä od Clare Cavanaghovej. Zatiaľ čo zbierka je oslavovaná pre svoj bohatý obsah, časť kritiky smeruje k plochosti jazyka v neskorších dielach Szymborskej a k nízkej kvalite fyzického vydania knihy.
Výhody:⬤ Hlboké filozofické postrehy a úvahy o univerzálnych záležitostiach.
⬤ Prístupná a pútavá poézia, ktorá rezonuje s čitateľmi.
⬤ Úspešný preklad, ktorý zachováva hlas Szymborskej.
⬤ Vtipný a humorný komentár k ľudským skúsenostiam.
⬤ Obsiahla zbierka predstavujúca jej celoživotné dielo, oslavujúca krásu a zložitosť existencie.
⬤ Niektorí čitatelia považujú jazyk jej neskorších básní za málo hlboký a plochý.
⬤ Príležitostná sentimentalita v raných romantických dielach.
⬤ Kritika fyzickej kvality vydania v tvrdej väzbe, kde stránky rýchlo žltnú.
(na základe 59 čitateľských recenzií)
Map: Collected and Last Poems
"Szymborská je prostá a žiarivá... (Szymborská) je to najlepšie zo západnej mysle - slobodná, nepokojná, kladúca otázky.“ -- New York Times Book Review
Výber redakcie New York Times
„Rozsiahla, intímna a nabitá teplom života, ktorý si človek naplno predstavoval až do konca. Pre tých, ktorí jej dielo nepoznajú, niet lepšieho miesta, kde by mohli začať.“.
-- Vogue
Jedna z najväčších európskych poetiek je zároveň jej najmúdrejšou, najvtipnejšou a najprístupnejšou. Nositeľka Nobelovej ceny Wislawa Szymborska nás vtiahne svojím nečakaným, nevtieravým humorom. „Ak chcete poznať svet v kocke,“ poznamenal poľský kritik, “skúste Szymborskú.“ Ale svet, ktorý sa skrýva v týchto lapidárnych básňach, je väčší ako ten, o ktorom sme si mysleli, že ho poznáme.
? Vydala ju dlhoročná, oceňovaná prekladateľka Clare Cavanaghová, Mapa sleduje Szymborskej tvorbu až do jej smrti v roku 2012. Z približne dvestopäťdesiatich básní, ktoré sú tu zahrnuté, je takmer štyridsať preložených nanovo; trinásť básní predstavuje celú poslednú poľskú zbierku Dosť, ktorá nikdy predtým nevyšla v angličtine. Mapa ponúka Szymborskej oddaným čitateľom vítaný návrat k jej „ironickej elegancii“ (TheNew Yorker).
„Jej básne sú rovnako hravé ako oceľové a rovnako pokorné ako múdre... Jej chytrácke prijatie životnej hlúposti zostáva jej najsilnejšou zbraňou proti tyranii a nevkusu.“
-- Los Angeles Times Book Review
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)