Hodnotenie:
V recenziách na Heddu Gablerovú sa mieša obdiv k Ibsenovmu vývoju postáv a rozprávaniu príbehu s kritikou pomalého deja hry a negatívneho vykreslenia hlavnej postavy Heddy. Mnohí čitatelia oceňujú hĺbku Hedinho charakteru a symboliku použitú v celej hre, zatiaľ čo iní ju považujú za nudnú a nezaujímavú.
Výhody:⬤ Pútavá štúdia postavy Heddy
⬤ vynikajúci rukopis a symbolika
⬤ silné skúmanie ženských postáv a ich konfliktov
⬤ dobre definované motivácie postáv
⬤ pôsobivý záver.
⬤ Pomalý dej a obmedzená akcia
⬤ niektorí čitatelia ho považujú za nudný alebo zastaraný
⬤ zmiešané pocity z negatívnych vlastností hlavnej hrdinky
⬤ niekoľko formátovacích chýb vo vydaní elektronickej knihy.
(na základe 86 čitateľských recenzií)
Hedda Gabler: Play In Four Acts Translated By Edmund Gosse And William Archer
Táto kniha je výsledkom nášho úsilia prispieť k zachovaniu a oprave pôvodnej klasickej literatúry. V snahe zachovať, vylepšiť a obnoviť pôvodný obsah sme sa snažili: 1.
Sadzba a preformátovanie písma: Kompletné dielo bolo prepracované prostredníctvom profesionálnych nástrojov na rozvrhnutie, formátovanie a sadzbu písma, aby sa znovu vytvorilo rovnaké vydanie s bohatou typografiou, grafikou, vysokokvalitnými obrázkami a prvkami tabuliek, čo našim čitateľom dáva pocit, že držia v rukách "čerstvé a novo" prepracované a/alebo revidované vydanie, na rozdiel od iných naskenovaných a vytlačených (optické rozpoznávanie znakov - OCR) reprodukcií. 2. Oprava nedokonalostí: Vzhľadom na to, že dielo bolo vytvorené nanovo, bolo preto po našom zvážení preverené, aby sa opravili určité konvenčné normy, pokiaľ ide o typografické chyby, pomlčky, interpunkciu, rozmazané obrázky, chýbajúci obsah/stránky a/alebo iné súvisiace predmety.
Urobili sme všetko pre to, aby sme nedokonalosti týkajúce sa vynechaných konštrukcií v pôvodnom vydaní napravili prostredníctvom iných odkazov. Niekoľko takýchto nedokonalostí, ktoré nebolo možné opraviť z dôvodu úmyselného a neúmyselného vynechania obsahu v pôvodnom vydaní, však bolo zdedených a zachovaných z pôvodného diela, aby sa zachovala autenticita a konštrukcia, relevantná pre dielo.
Sme presvedčení, že toto dielo má historický, kultúrny a/alebo intelektuálny význam v komunite literárnych diel, preto sme ho napriek zvláštnostiam zaradili do tlače ako súčasť nášho pokračujúceho úsilia o zachovanie literárneho diela a nášho príspevku k rozvoju spoločnosti ako celku, vedeného naším presvedčením. Sme vďační našim čitateľom, že nám dôverujú a akceptujú naše nedokonalosti, pokiaľ ide o zachovanie historického obsahu.
ŠŤASTNÉ ČÍTANIE.