Hodnotenie:
Recenzie oceňujú preklady japonskej poézie Kennetha Rexrotha a vyzdvihujú emocionálnu hĺbku a krásu básní. Čitatelia oceňujú zaradenie anglických, japonských a kandži znakov a mnohí si všímajú jednoduchosť a hĺbku charakteristickú pre japonskú poéziu. Spomína sa Rexrothov inovatívny prístup v prekladoch a celková kvalita vybraných básní.
Výhody:Vynikajúce preklady Kennetha Rexrotha, emocionálne vzrušujúce básne, zaradenie anglickej a japonskej verzie, bohatá hĺbka v jednoduchosti, pútavé ukážky tankov a odporúčanie pre tých, ktorí majú radi japonskú poéziu.
Nevýhody:Niektoré recenzie naznačujú, že nie všetky výbery sú také silné ako tie v predchádzajúcej zbierke, čo poukazuje na rozdiely v kvalite.
(na základe 9 čitateľských recenzií)
One Hundred More Poems from the Japanese
Pôvodné texty sú v tejto zbierke reprezentatívnej pre širokú škálu klasickej, stredovekej a modernej poézie uvedené v romadži, transliterácii do západnej abecedy.