Hodnotenie:
Kniha sa zaoberá vplyvom Biblie kráľa Jakuba na anglický jazyk a predstavuje množstvo fráz, ktoré z nej pochádzajú. Hoci mnohí čitatelia považujú skúmanie jazyka a idiómov za fascinujúce, niektorí kritizujú závislosť knihy od online vyhľadávania a vnímaný nedostatok hĺbky analýzy.
Výhody:Kniha je chválená za zábavné podanie vplyvu Biblie kráľa Jakuba na každodenný jazyk. Ponúka ucelenú zbierku široko používaných fráz, ktorá ilustruje vplyv KJV na modernú angličtinu. Čitatelia oceňujú dobre štruktúrované kapitoly a autorove odborné znalosti v oblasti lingvistiky, vďaka čomu je cennou príručkou pre záujemcov o túto tému.
Nevýhody:Kritici spomínajú, že knihe chýba hĺbka a dôkladná analýza, príliš sa spolieha na kompiláciu fráz bez významných postrehov. Niektorí čitatelia majú pocit, že sa prikláňa skôr k formátu zoznamu a chýba jej historický kontext týkajúci sa pôvodu týchto fráz. Okrem toho bolo zameranie knihy označené za úzke, čo ju robí menej atraktívnou pre tých, ktorí sa snažia o širšie pochopenie vývoja jazyka.
(na základe 28 čitateľských recenzií)
Begat: The King James Bible and the English Language
"Nech je svetlo", "Mucha v masti", "Nové víno v starých fľašiach", "Ako padli mocní", "Soľ zeme". Všetky tieto každodenné frázy vďačia za svoju popularitu Biblii kráľa Jakuba. Vskutku sa hovorí, že táto úžasná Biblia prispela ku koloritu a pôvabu anglického jazyka viac než takmer akýkoľvek iný literárny zdroj.
V knihe Begat ponúka David Crystal, odborník na jazykové bestsellery, podnetnú prehliadku slovného bohatstva a neuveriteľného dosahu Biblie kráľa Jakuba. Ako môže mať dielo vydané v roku 1611 taký trvalý vplyv na jazyk? Aby odpovedal na túto otázku, Crystal ponúka fascinujúce diskusie o frázach ako "Na kožu svojich zubov" alebo "Z úst nemluvniat" a sleduje, ako si tieto pamätné verše našli samostatný život v dielach básnikov, dramatikov, prozaikov, politikov a novinárov a ako ich v poslednom čase s nadšením prevzali reklamy, Hollywood a hip-hop. Ukazuje napríklad, ako sa "Nech je svetlo" znovu objavilo ako "Nech je svetlo", názov kuchárskej knihy o diétach, a "Nech je let", názov článku o meškaní na letisku. Popri tom nám Crystal pripomína, že Biblia kráľa Jakuba vďačí za mnohé skorším prekladom, najmä tým, ktoré urobil Viklef v štrnástom storočí a Tyndale v šestnástom. Zdôrazňuje však aj zásadné revízie, ktoré vykonal tím prekladateľov Kráľa Jakuba, a dáva do kontrastu pamätné "Som strážcom svojho brata" s Viklefovým "Som strážcom svojho brata.".
Milovníci jazykov a študenti Biblie budú rovnako nadšení knihou Begat a jej pútavým pohľadom na prepojenie náboženstva a literatúry.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)