Hodnotenie:
Kniha poézie Hermanna Hesseho bola pozitívne prijatá pre svoju hĺbku a citovú odozvu. Čitatelia oceňujú lyrickú kvalitu básní a všímajú si ich schopnosť vyvolať pocity túžby, odlúčenia a existenciálnych úvah. Mnohí fanúšikovia Hesseho románov nachádzajú v skúmaní jeho básnických diel hodnotu, iní vyzdvihujú kvalitu prekladov. Určitá kritika však existuje v súvislosti s obmedzeným počtom básní zahrnutých do zbierky a s prevedením verzie pre Kindle.
Výhody:⬤ Hlboko dojímavá a sugestívna poézia, ktorá sa spája s univerzálnymi témami.
⬤ Preklady sú vo všeobecnosti dobre hodnotené, pričom niektorí chvália prácu Jamesa Wrighta na sprístupnení Hesseho lyrického štýlu.
⬤ Dvojjazyčný formát umožňuje čitateľom oceniť nemecký originál spolu s anglickým prekladom.
⬤ Čitatelia nachádzajú osobné a zmysluplné súvislosti s Hesseho skúmaním duchovna, prírody a ľudských skúseností.
⬤ Zbierka je považovaná za príliš krátku, chýba jej rozsiahlejší výber básní.
⬤ Niektorí čitatelia majú pocit, že verzia pre Kindle je nedostatočná, pretože neobsahuje pôvodný nemecký text.
⬤ Niekoľko kritikov poznamenáva, že preklad môže stratiť časť pôvodnej hudobnej kvality nemeckej poézie.
(na základe 16 čitateľských recenzií)
Poems
Len málo amerických čitateľov zrejme vie, že Hermann Hesse, autor epických románov Stepný vlk a Siddhártha, okrem mnohých iných písal aj poéziu, z ktorej to najlepšie preložil a do tejto knihy zaradil básnik James Wright.
Je to zvláštny zväzok - plný krátkych, priamych básní o láske, smrti, osamelosti, ročných obdobiach -, ktorý je preniknutý niektorými obrazmi a pocitmi Hesseho románov, ale ktorý má jasnosť a rezonanciu sám osebe, pocit túžby po láske a po domove, ktorý je klamlivo jednoduchý a hlboko dojímavý.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)