Hodnotenie:
Kniha je oceňovaná pre svoje krásne vydanie a pohodlný dizajn, čo z nej robí atraktívny predmet pre zberateľov aj študentov.
Výhody:Tvrdá väzba je krásna a dobre viazaná, papier je pevný, ale ľahký, takže sa pohodlne drží. Považuje sa za cenný predmet pre zberateľov a záujemcov o štúdium kornčiny.
Nevýhody:Niektorí používatelia môžu považovať cenu za vysokú, hoci jeden z recenzentov sa domnieval, že stojí za historický a kultúrny význam.
(na základe 2 čitateľských recenzií)
An Testament Nowyth: The New Testament in Cornish
Text an lyver-ma yw text an Testament Nowythin An Beybel Sans dyllys i'n vledhen 2011. Y feu an trailyans growndys w r an Gr k gwredhek hag y feu va comparys inwedh gans nebes trailyansow erel. P n veu kefys darnow a'n scryptour sans i'n textow tradycyonal, an darnow-na a veu gorrys aberth i'n trailyans rag y rendra dhe voy warrantus. Mar bell dell ylly bos, yth yw henwyn personek ha henwyn tyleryow i'n trailyans-ma an re-na neb yw kefys i'n tavas hengovek. I'n lyver-ma an spellyans sys yw Kernowek Standard, lytherednans usy ow sewya sadow an tavas istorek hag yw i'n kettermyn fonetyk yn tien. Yma an trailyans porposys dhe vos kewar, teythiak hag sy dhe redya.
---.
Text tohto Nového zákona je textom An Beybel Sans „The Holy Bible in Cornish“ z roku 2011. Preklad bol založený na gréčtine spolu s porovnaním iných verzií. Tam, kde sa vyskytli pasáže Nového zákona v tradičnej kornčine, boli začlenené do prekladu, aby sa zvýšila jeho autentickosť. Všade, kde to bolo možné, sa uvádzajú osobné a zemepisné mená doložené v tradičnej kornčine. Použitý pravopis je štandardná kornčina, ktorej cieľom je dodržiavať normy tradičného kornského pravopisu a zároveň byť úplne fonetický. Preklad sa snaží byť idiomatický, presný a ľahko čitateľný.