Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 2 hlasoch.
Born in the Blood: On Native American Translation
Od prvého stretnutia Európanov s pôvodnými obyvateľmi Ameriky sa vyskytovali problémy súvisiace s jazykom a prekladom textov.
Prekladatelia museli vytvoriť nástroje na preklad, ako sú slovníky, čo je dodnes náročná úloha. Hoci skutočnosť, že mnohé indiánske jazyky nemajú ani rovnaké štruktúry alebo triedy slov ako európske jazyky, vždy sťažovala preklad, preklad kultúrnych hodnôt a vnímania do idiómu inej kultúry tento proces ešte viac komplikuje.
V knihe Born in the Blood (Narodený v krvi) známy prekladateľ a spisovateľ Brian Swann zhromaždil niektorých z najvýznamnejších vedcov v oblasti prekladu pôvodných amerických jazykov, aby sa zaoberali mnohými a rozmanitými problémami a obavami súvisiacimi s procesom prekladu pôvodných amerických jazykov a textov. Eseje v tejto zbierke sa zaoberajú takými dôležitými otázkami, ako napríklad: čo by sa malo prekladať, ako by sa to malo prekladať, kto by mal prekladať, a dokonca, či by sa vôbec malo prekladať indiánske literárne dielo? Tento zväzok obsahuje aj preklady piesní a príbehov.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)