Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 2 hlasoch.
Life-Style Translating: A Workbook for Bible Translator's, Second Edition
Cieľom tejto učebnice je oboznámiť prekladateľov, exegétov, študentov Biblie a sprostredkovateľov Písma s niektorými hlavnými formami a funkciami biblickej literatúry, prózy aj poézie. Cieľom je umoţniť čitateľom lepšie pochopiť pôvodný text a následne sprostredkovať vybrané texty zodpovedajúcim "literárnym" - umeleckým, poetickým, rétorickým - spôsobom v ich materinskom alebo inom cieľovom jazyku. Tieto lekcie boli pripravené ako praktický doplnok k textu Translating the Literature of Scripture (Wendland 2004), ktorý objasňuje literárno-rétorický prístup k prekladu Biblie, tu označovaný ako Literárno-funkčná ekvivalencia (skrátene LiFE). LiFE v sebe spája nielen záujem o umelecký a literárny rozmer Písma, ale aj o relatívnu funkčnú rovnocennosť ako súčasť flexibilnej prekladateľskej stratégie. Väčšina dôležitých literárnych typov alebo žánrov, ktoré sa nachádzajú v korpuse Písma, je opísaná, znázornená a aplikovaná v prekladateľských cvičeniach. Tento textovo intenzívny prístup má za cieľ vyostriť prekladateľovo vnímanie týchto foriem v biblických spisoch, analyzovať ich pre lepšie pochopenie a následne využiť tieto poznatky pri hľadaní ekvivalentného spôsobu a spôsobu vyjadrenia v cieľovom jazyku. V súvislosti s kontrolou kvality existujú dva hlavné problémy: presnosť a primeranosť.
Pokiaľ ide o presnosť, základný obsah a komunikačné zámery (t. j. "význam") každého prekladu Písma musia zostať dostatočne blízke obsahu a zámerom pôvodného textu. A čo sa týka vhodnosti, konečný preklad musí byť všeobecne prijateľný pre cieľovú skupinu a pre účel(-y), na ktorý(-é) bol zadaný a pripravený. Toto druhé vydanie obsahuje niekoľko významných doplnení, ktoré podstatne rozširujú okruh preberaných otázok a zároveň študentom i vyučujúcim otvárajú niektoré ďalšie perspektívy. Rôzne cvičenia v tejto učebnici ponúkajú praktickú metodiku, ktorá pomáha nielen prekladateľom Biblie, ale aj ostatným čitateľom lepšie pochopiť a sprostredkovať niektoré dôležité poetické a rétorické aspekty originálu. Tento text sa dá použiť aj na oboznámenie teologických inštruktorov, študentov a biblických exegétov všeobecne s výrazným literárnym charakterom Božieho slova. Tento dôležitý rozmer Písma sa v exegetických učebniciach aj kurzoch často ignoruje, preto by táto cvičebnica mohla dobre poslúžiť na vyplnenie medzery v oblasti biblických štúdií. O autorovi: Mgr.
Dr. Wendland vyučuje na luteránskom seminári v Lusake v Zambii a je prekladateľským konzultantom United Bible Societies v tejto krajine. Spolupracuje aj s Centrom pre výklad a preklad Biblie v Afrike na univerzite v Stellenboschi v Juhoafrickej republike.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)