Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 2 hlasoch.
Translating the Literature of Scripture
Vedci nedávno začali dokumentovať mnohé vynikajúce literárne (umelecké, štrukturálne a rétorické) vlastnosti biblického textu, ktoré prispievajú k významnému rozmeru „významu“, ktorý sa len málo prekladov, či už minulých alebo súčasných, pokúša reprodukovať dokonca aj v obmedzenej miere. S tým úzko súvisí aj primerane rozmanitý komunikačný potenciál rôznych cieľových jazykov na celom svete, bohatý inventár zdrojov, ktoré sa v preklade využívajú len zriedkavo.
V súlade s tým táto kniha navrhuje realizáciu metódy literárneho funkčno-ekvivalenčného prekladu (LiFE), ktorá sa usiluje v danom jazyku reprezentovať alebo rekonštruovať rozmanitosť výrazovej a afektívnej dynamiky - veľkú pôsobivosť a príťažlivosť vrátane krásy - rozmanitých skúšok Písma. Na ilustráciu tejto metodiky je zahrnutých mnoho príkladov týkajúcich sa biblického jazyka, ako aj niekoľkých jazykov Bantu, ktoré ukazujú, ako sa kompetentní prekladatelia z materinského jazyka môžu naučiť prakticky ju uplatňovať vo svojej práci. Dr.
Wendland vyučuje na Luteránskom biblickom inštitúte a seminári v Lusake v Zambii a je konzultantom pre prekladateľskú činnosť Spojených biblických spoločností. Je autorom mnohých štúdií o jazykoch Bantu v južnej a strednej Afrike, biblickej exegéze a teórii prekladu.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)