Hodnotenie:
Recenzie poukazujú na zmiešané názory na kvalitu tohto prekladu Cicerónovho diela. Zatiaľ čo niektorí preklad chvália za jeho čitateľnosť a vhľad do nadčasových tém, iní ho kritizujú za zlé formátovanie, nekvalitnú tlač a nedostatok poznámok pod čiarou, čo vedie k neprehľadnosti prekladu.
Výhody:⬤ Čitateľný preklad, ktorý sprístupňuje Ciceronove postrehy
⬤ považovaný za jeden z jednoduchších prekladov
⬤ veľké okraje na poznámky
⬤ zachytáva hlboké témy o priateľstve a starobe.
⬤ Slabé formátovanie a kvalita tlače
⬤ riadky vytlačené pod uhlom
⬤ niektorí recenzenti považovali preklad za nedostatočný s preklepmi
⬤ nedostatok poznámok pod čiarou a kultúrneho kontextu
⬤ niektorí ho považovali za nečitateľný alebo nekvalitný.
(na základe 5 čitateľských recenzií)
Treatises on Friendship and Old Age: Cicero's Letters on Aging, Civic Duties, Law and Companionship
Toto vynikajúce vydanie Cicerónových traktátov na témy priateľstva, staroby a života obsahuje rešpektovaný preklad E. S.
Shuckburgha. Tieto spisy, napísané v druhom storočí nášho letopočtu, obsahujú múdrosť a schopnosti, ktorými disponoval ich autor. Už v zrelom veku sa tu zhromažďujú skúsenosti muža, ktorý počas svojej slávnej kariéry vo verejnej službe v Rímskej ríši videl a poznal všetky možné udalosti a ľudí v rušnej spoločnosti.
Vlastnosti dôležité pre priateľstvo identifikuje Cicero, keď hovorí o tom, aké vlastnosti by mal mať dobrý priateľ. V priateľstve je niekoľko neodškriepiteľných cností, ktoré treba zachovať, aby sa zväzok nepoškodil.
V druhom traktáte sa podrobne zaoberá tým, čo znamená byť starý. Píše tak, aby zopakoval veľmi váženého Katona Staršieho, krása a hĺbka slov v tomto spise sú významné.
Jasné a jednoduché, ale zároveň stručné a múdro výstižné slová rozoberajú starnutie a starosti, ktoré s ním prichádzajú.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)