Hodnotenie:
V recenziách sa vyzdvihuje celková dokonalosť prekladu a hlboké filozofické myšlienky, ktoré sa nachádzajú v Nietzscheho dielach, najmä v „Genealógii morálky“ a „Ecce Homo“. Čitatelia oceňujú prenikavú analýzu morálky a komentáre k psychológii spoločnosti. Niektorí sa však stretli s problémami s elektronickou verziou knihy kvôli zlému formátovaniu a chybám v preklade, ktoré znehodnocujú zážitok z čítania.
Výhody:⬤ Vynikajúca kvalita prekladu, ktorý účinne zachytáva Nietzscheho štýl a myšlienky.
⬤ Hlboký a hlboký filozofický obsah týkajúci sa pôvodu morálky a psychológie, ktorá za ňou stojí.
⬤ Pútavé Nietzscheho komentáre k jeho vlastným dielam v Ecce Homo.
⬤ Dobre zostavené brožované vydanie s dobrou väzbou.
⬤ Podporuje kritické myslenie a hlbšie pochopenie Nietzscheho filozofie.
⬤ Slabá kvalita elektronickej verzie s mnohými OCR chybami, ktoré narúšajú zážitok z čítania.
⬤ Pre niektorých čitateľov boli Nietzscheho extrémne názory náročné na strávenie bez toho, aby si prečítali celé dielo kvôli kontextu.
⬤ Niekoľko čitateľov vyjadrilo osobné výhrady k Nietzscheho charakteru a filozofii.
(na základe 64 čitateľských recenzií)
On the Genealogy of Morals and Ecce Homo
Hlavné dielo veľkého filozofa o etike spolu s Ecce Homo, Nietzcheho pozoruhodným prehľadom jeho života a diela. O genealógii morálky (1887) ukazuje, ako využíva filozofiu, psychológiu a klasickú filológiu v snahe dať nový smer starobylej disciplíne.
Dielo pozostáva z troch esejí. Prvá z nich stavia do protikladu panskú a otrockú morálku a poukazuje na to, že pojem dobro má v každej z nich veľmi odlišný význam. Druhé skúmanie sa zaoberá vinou a zlým svedomím tretie asketickými ideálmi - nielen v náboženstve, ale aj v akadémii.
Ecce Homo, napísaná v roku 1898 a prvýkrát vydaná posmrtne v roku 1908, je Nietzscheho bilanciou jeho života a diela. Obsahuje kapitoly o všetkých knihách, ktoré sám vydal.
Jeho výklady sú rovnako fascinujúce ako neoceniteľné. Nietzsche nenapísal nič ohromujúcejšie ani po štylistickej stránke, ani ako ľudský dokument.
Majstrovský preklad Waltera Kaufmanna je verný slovu a duchu Nietzscheho a jeho priebežné komentáre k obom knihám pod čiarou sú obsiahlejšie ako v iných prekladoch Nietzscheho, pretože tieto ťaháky boli tak veľmi nepochopené.