Hodnotenie:
Recenzie na waleské vydanie Harryho Pottera sú prevažne pozitívne a zdôrazňujú jeho užitočnosť ako pomôcky pre študentov a zberateľov jazykov. Mnohí čitatelia oceňujú kvalitu knihy a prekladu, hoci niektorí vyjadrujú frustráciu z jazykovej zložitosti a nepresností v preklade mien postáv.
Výhody:⬤ Výborný stav a servis pri doručení.
⬤ Efektívna pomôcka na učenie sa jazyka, najmä pre študentov waleského jazyka.
⬤ Príjemné pre tých, ktorí príbeh poznajú, čo uľahčuje jeho pochopenie pri učení.
⬤ Vydanie v tvrdej väzbe ocenia zberatelia.
⬤ Preklad zostáva verný pôvodnému textu, čo napomáha porozumeniu.
⬤ Kniha môže byť pre úplných začiatočníkov príliš zložitá, používa zložité vetné konštrukcie.
⬤ Niektorí čitatelia zistili, že sa v nej kvôli jazykovým rozdielom stráca humor a slovné hračky z originálu.
⬤ Frustrácia zo zmeny mien postáv v preklade.
⬤ U niektorých, ktorí očakávali anglickú verziu, vznikol zmätok, čo viedlo k nespokojnosti.
(na základe 32 čitateľských recenzií)
Harry Potter and the Philosopher's Stone (Welsh) - Harri Potter a maen yr Athronydd (Welsh)
Broliai pán a pani Dursleyovci, rhif pedwar Privet Drive.
Prvé slová nadčasovej klasiky J. K.
Rowlingovej poznajú čitatelia na celom svete: „Pán a pani Dursleyovci z domu číslo štyri na Privet Drive... Žiaci a milovníci waleského jazyka sa potešia svižnému waleskému prekladu knihy Harry Potter a Kameň mudrcov od Emily Huwsovej, ktorý dokonale vystihuje vtip a invenciu originálu, teraz znovu vydaného s úžasnou novou obálkou od Jonnyho Duddla.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)