Hodnotenie:
Tváre lásky ponúka zbierku perzskej poézie, ktorá sa zameriava predovšetkým na diela Háfeza a jeho dvoch súčasníkov. Preklady Dicka Davisa sú oceňované pre ich prístupnosť, krásu a premyslené úvody, ktoré poskytujú cenné súvislosti. Niektorí čitatelia však majú pocit, že hoci je úvod silný, samotné preklady básní nemusia zachytiť hĺbku a nuansy pôvodných textov.
Výhody:Preklady sú prístupné a zábavné a oslovia tak nadšencov poézie, ako aj nováčikov. Zbierka obsahuje pútavé úvody, historické súvislosti a životopisné informácie o básnikoch. Mnohí čitatelia chvália krásu a lyrickosť poézie a citlivosť Dicka Davisa pre pôvodné diela.
Nevýhody:Niektorí čitatelia majú pocit, že preklady nevystihujú jemnosť, lyrickosť a hĺbku pôvodných básní. Niekoľko recenzentov kritizovalo zaradenie niektorých vulgárnych obsahov a niektoré preklady ako olovené alebo bez mystickej kvality Háfezovho diela.
(na základe 72 čitateľských recenzií)
Faces of Love: Hafez and the Poets of Shiraz
Háfez, velikán svetovej literatúry, Jahan Malek Khatun, výrečná princezná, a Obayd-e Zakani, zhýralý satirik, predstavujú spolu jeden z najpozoruhodnejších literárnych výkvetov všetkých čias.
Všetci traja žili v slávnom meste Šíráz, hlavnom meste provincie v južnej časti stredného Iránu, a všetci traja získali podporu od vládcov milujúcich umenie v období, ktoré bolo známe skôr násilím než tvorivou genialitou. Dick Davis, oceňovaný básnik, ktorý je všeobecne považovaný za "nášho najlepšieho prekladateľa perzskej poézie" (The Times Literary Supplement), tu predstavuje rozmanitý výber najlepších básní týchto svetoznámych autorov a ukazuje nám duchovné a svetské aspekty lásky, v odrodách zahŕňajúcich všetky aspekty ľudského srdca.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)