Hodnotenie:
Recenzie Shakespearovej hry Troilus a Kressida vyzdvihujú jej jedinečnú zmes komédie a tragédie, komplexnú dynamiku postáv a súčasnú aktuálnosť, pričom si všímajú aj niektoré problémy súvisiace s jej štruktúrou a témami cynizmu a dezilúzie.
Výhody:⬤ Zasvätený komentár editora Jonathana Crewea zlepšuje pochopenie tém hry.
⬤ Experimentálny tón hry a absencia oklieštených koncov ponúka svieži pohľad na Shakespearovo remeslo.
⬤ Zaujímavé vykreslenie postáv, najmä Achilla a Odysea, dodáva hre hĺbku.
⬤ Zmes humoru a temných tém udržiava čitateľov v napätí.
⬤ Prehľadná typografia a užitočné poznámky v niektorých vydaniach pomáhajú čitateľnosti.
⬤ Hra skúma nadčasové otázky lásky, zrady a absurdity vojny.
⬤ Niektorí čitatelia považujú zmeny nálad za rušivé a dej za nesúvislý.
⬤ Dlhé filozofické prejavy môžu spôsobiť, že hra bude pôsobiť nudne.
⬤ Cynický tón nemusí dobre rezonovať s divákmi, ktorí očakávajú Shakespearov typický idealizmus a nádej.
⬤ Niektoré postavy, ako napríklad Troilus a Kressida, boli v porovnaní s inými vnímané ako menej presvedčivé.
⬤ Zdĺhavé úvody v niektorých vydaniach môžu byť príliš akademické a pre bežných čitateľov nezaujímavé.
(na základe 25 čitateľských recenzií)
Troilus and Cressida
Lillian Groag uvádza novú verziu Troila a Kressidy, ktorá bude rezonovať so súčasným publikom. Jedna z najobskúrnejších hier v Shakespearovom kánone, Troilus a Kressida, je možno aj najtemnejšou Bardovou komédiou.
V hre, ktorá skúma niektoré udalosti Homérovej Iliady, sa stretáva masaker trójskej vojny s príbehom lásky medzi dvoma titulnými postavami. Preklad Lillian Groagovej približuje tento antický svet modernému publiku. Nahradením archaizmov novými a prístupnými frázami získavajú Shakespearove verše v dvadsiatom prvom storočí opäť svoj význam a humor.
Tento preklad osvetľuje Troila a Kressidu ako jednu z najzábavnejších, najsmutnejších a najhoršie moderných Shakespearových hier. Tento preklad Troila a Kressidy vznikol v rámci projektu Oregonského shakespearovského festivalu Play On!, ktorý si objednal nové preklady tridsiatich deviatich Shakespearových hier.
Tieto preklady predstavujú diela od "Barda" jazykom prístupným modernému publiku, pričom nikdy nestrácajú krásu Shakespearových veršov. Tento projekt využíva talent rôznorodej skupiny súčasných dramatikov, scenáristov a dramaturgov z rôznych prostredí a nanovo tak predstavuje Shakespeara pre dvadsiate prvé storočie.
Tieto zväzky sprístupňujú tieto diela po prvýkrát v tlačenej podobe - nové First Folio pre novú éru.