Hodnotenie:
V recenziách na knihu Timon Aténsky sa stretávame s obdivom k jej témam a vývoju postáv, ako aj s kritikou jej štruktúry a formátovania, najmä vo vydaní pre Kindle. Zatiaľ čo niektorí recenzenti oceňujú satirický komentár k nevďačnosti a hĺbku hlavnej postavy, iní považujú hru za nesúrodú a nezaujímavú. Pochvalne sa hodnotí kvalita spracovania dramatizácií, ako je napríklad séria Arkangel, ale viacerí čitatelia varujú pred zlým formátovaním verzie pre Kindle.
Výhody:Hra ponúka hlboké témy nevďačnosti, spoločenskej kritiky a vývoja postáv. Niektorým čitateľom sa páčili jedinečné aspekty hry a humor, ktorý sa nachádza v niektorých scénach. Dramatizácia Arkangel získala vysoké hodnotenie za silné herecké výkony a pútavú kvalitu inscenácie. Čitatelia ocenili časti hry pre ich jazykovú kreativitu a presvedčivý príbeh.
Nevýhody:Mnohí považovali hru za rozkúskovanú a málo ucelenú, pričom sa vyskytli návrhy na chýbajúce časti. Vydanie pre Kindle bolo kritizované za zlé formátovanie vrátane rozvitých viet a zámeny mien postáv a dialógov, čo viedlo k sklamaniu. Niektorí recenzenti tiež spochybňovali hĺbku vývoja postáv a hru považovali za celkovo depresívnu alebo nie takú pútavú ako iné Shakespearove diela.
(na základe 21 čitateľských recenzií)
Timon of Athens
Kenneth Cavander v úctivej, ale nie pietnej adaptácii pretvára Timona Aténskeho pre dvadsiate prvé storočie.
Timon Aténsky, ktorý sa za Shakespearovho života nikdy nehral, predstavuje pre súčasné publikum zaujímavú hádanku. Nejednotný dej a mnohé medzery v príbehu viedli vedcov k domnienke, že ide o spoluprácu Shakespeara a Thomasa Middletona, mladšieho autora známeho svojimi satirami, a inscenácie už desaťročia čelia rozhodovaniu o najefektívnejšom spôsobe uvedenia hry.
V tomto preklade vystupuje Cavander ako tretí dramatik v tomto procese spolupráce. Preberajúc hlasy Shakespeara a Middletona na stránke, Cavander odhaľuje poetické verše a frázy, ktoré tvrdohlavo sedeli v pavučinách, pretínajúc tieto hlasy cez časovú bariéru do sveta, ako ho poznáme. Tento preklad vznikol v rámci projektu Play On Oregonského shakespearovského festivalu, ktorý si objednal nové preklady tridsiatich deviatich Shakespearových hier.
Tieto preklady predstavujú dielo "Barda" jazykom prístupným modernému publiku, pričom sa nikdy nestratí krása Shakespearových veršov. Tieto zväzky sprístupňujú tieto diela po prvýkrát v tlačenej podobe - nové First Folio pre novú éru.