Hodnotenie:
V recenziách na druhý zväzok knihy Svet ako vôľa a reprezentácia sa vyzdvihuje význam knihy ako Schopenhauerovho filozofického diela, pričom sa v porovnaní s inými filozofmi oceňujú jej hlboké myšlienky a jasný štýl písania. Názory na kvalitu prekladu sa však rôznia, pričom niektorí recenzenti vyjadrujú preferenciu iných prekladov a kritizujú súčasný preklad z hľadiska presnosti. Kniha je označovaná za hutnú a náročnú, pričom niektorí čitatelia ju považujú za ťažko stráviteľnú.
Výhody:⬤ Vynikajúca kvalita tlače a papiera vo fyzickom vydaní
⬤ skvelý obsah s cennými filozofickými poznatkami
⬤ jasný štýl písania
⬤ má značný význam v západnej filozofii
⬤ dobre prijaté vydanie pre Kindle bez formátovacích chýb.
⬤ Niektoré problémy s prekladom, s kritikou týkajúcou sa pochopenia filozofických termínov
⬤ nie pre všetkých čitateľov je to ľahké na čítanie alebo pochopenie
⬤ II. diel považovaný za hutnejší a náročnejší ako I. diel
⬤ niektorí čitatelia považovali písanie za spletité alebo príliš rozvláčne.
(na základe 36 čitateľských recenzií)
The World as Will and Representation, Vol. 2
Ponorte sa do tohto zásadného filozofického diela.
Die Welt als Wille und Vorstellung (Svet ako vôľa a predstava) Arthura Schopenhauera je jedným z najvýznamnejších filozofických diel 19. storočia, základnou výpoveďou jedného z dôležitých prúdov pokantovského myslenia. Je to bezpochyby Schopenhauerovo najväčšie dielo. Vymyslená a publikovaná pred tridsiatkou a rozšírená o 25 rokov neskôr je súhrnom celoživotného myslenia filozofa. Je to brilantná syntéza západného a východného myslenia a zároveň úplne originálne dielo, ktoré pomohlo miliónom ľudí v priebehu mnohých generácií.
Jediným neskráteným anglickým prekladom tohto diela bola 70 rokov spolupráca Haldane-Kemp. V roku 1958 vyšiel nový preklad E. F. J. Payna, ktorý definitívne nahradil starší preklad. Paynov preklad je lepší, pretože opravuje takmer 1 000 chýb a opomenutí v preklade Haldane-Kemp a vychádza z definitívneho nemeckého vydania Schopenhauerovho diela z roku 1937, ktoré pripravil Dr. Arthur Hübscher. Paynovo vydanie je prvé, ktoré do angličtiny prekladá množstvo citátov textu v poltucte jazykov. Je to teda najužitočnejšie vydanie pre študenta alebo učiteľa.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)