Hodnotenie:
Kniha je užitočným úvodom do prekladu, definuje kľúčové pojmy a približuje vplyvné osobnosti a teórie v tejto oblasti. Vyznačuje sa komplexnosťou a ľahkou zrozumiteľnosťou, vďaka čomu je vhodná pre študentov aj záujemcov o históriu a teóriu prekladu. Bola však kritizovaná pre svoje literárne zameranie, ktoré môže byť nevyvážené pre tých, ktorí hľadajú širší pohľad, ako aj pre vnímanú prefíkanosť jej teoretických diskusií.
Výhody:Výborný zdroj na definovanie pojmov v preklade, komplexný a dobre napísaný, vhodný pre začínajúcich absolventov, poskytuje historický kontext, je zaujímavý a prístupný.
Nevýhody:Chýbajú jej konkrétne príklady, v novších častiach môže pôsobiť rezervovane, je príliš zameraná na literárny preklad, chýba jej vyváženosť vo vzťahu ku každodennej prekladateľskej práci a obsahuje odkazy na teórie, ktoré môžu pôsobiť prefíkane.
(na základe 6 čitateľských recenzií)
Translation Studies
V čase, keď milióny ľudí cestujú po celej planéte - niektorí z vlastného rozhodnutia, iní z dôvodu ekonomického alebo politického exilu - má preklad písaného a hovoreného slova čoraz väčší význam.
Táto príručka čitateľom prístupnou a pútavou formou približuje cenné postavenie prekladu v literatúre a spoločnosti. Popredná teoretička prekladu Susan Bassnettová sleduje históriu prekladu, skúma spôsoby, akými sa preklad v súčasnosti využíva ako rozvíjajúca sa interdisciplinárna činnosť, a rozširuje svoju analýzu o rozvíjajúce sa oblasti, ako sú rozvíjajúce sa technológie a nové mediálne formy.
Štvrté vydanie publikácie Translation Studies ukazuje význam prekladu naprieč disciplínami a je nevyhnutným čítaním pre študentov a vedcov zaoberajúcich sa prekladom, literárnymi štúdiami, štúdiami globalizácie a starovekými a modernými jazykmi.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)