The Palgrave Handbook of Literary Translation
Táto príručka ponúka komplexný a pútavý prehľad súčasných otázok výskumu literárneho prekladu prostredníctvom hĺbkových skúmaní aktuálnych prípadových štúdií konkrétnych diel, autorov alebo prekladateľov. Poprední výskumníci z celého sveta diskutujú o osvedčených postupoch, problémoch a možnostiach pri preklade poézie, románov, memoárov a divadla.
Tieto poučné analýzy, rozdelené do troch častí, sa venujú aj širším témam vrátane štýlu prekladu, vzťahu autor - prekladateľ - čitateľ a vzťahov medzi národnou identitou a literárnym prekladom. Prípadové štúdie pochádzajú z jazykov a jazykových variet, ako sú katalánčina, čínština, holandčina, angličtina, francúzština, nemčina, hebrejčina, taliančina, japončina, nigérijská angličtina, ruština, španielčina, škótska angličtina a turečtina. Editori uvádzajú dôkladné úvodné a záverečné kapitoly, ktoré vyzdvihujú hodnotu výskumu prípadových štúdií a podrobne skúmajú význam prepojenia teórie s praxou.
Táto príručka, ktorá pokrýva široké spektrum tém, perspektív, metód, jazykov a geografických oblastí, bude cenným zdrojom informácií pre výskumníkov nielen v oblasti translatológie, ale aj v príbuzných odboroch lingvistiky, jazykovedy a kulturológie, štylistiky, porovnávacej literatúry alebo literárnej vedy.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)