Hodnotenie:
Kniha je nádherne spracovanou zbierkou poézie s vynikajúcimi prekladmi, ktoré oslovia nových čitateľov aj tých, ktorí poznajú ruskú literatúru. Niektoré recenzie však upozornili na problémy so zaradením konkrétnych básní a drobné nepresnosti.
Výhody:⬤ Nádherne prezentované
⬤ vynikajúce preklady významných básnikov
⬤ efektívny dvojjazyčný formát, ktorý umožňuje porovnávanie
⬤ veľký výber súčasných anglických básnikov, ktorí sú zastúpení
⬤ vizuálne príťažlivé vydanie v tvrdej väzbe.
⬤ Zaradenie niektorých básní (napr. „Speech over Spilled Milk“) považované za nevhodné a narúšajúce plynulosť zbierky
⬤ niektoré nepresnosti zaznamenané vo venovaniach a prekladoch
⬤ zaradenie rozhovoru s autorom považované za zbytočné a odvádzajúce pozornosť od poézie.
(na základe 3 čitateľských recenzií)
Nativity Poems: Bilingual Edition
Vianočné básne laureáta Nobelovej ceny Jemu sa všetky veci zdali obrovské: prsia Jeho matky, para z nozdier vola, Kašpar, Baltazár, Melchior, skupina mudrcov, dary nahromadené pri pootvorených dverách. Bol len bodkou a bodkou bola hviezda.
-z Hviezdy Narodenia Jozef Brodský, ktorý sa žartom označoval za korešpondenčného kresťana, sa od chvíle, keď sa prvýkrát vážne pustil do písania básní, usiloval napísať báseň na každé Vianoce. V jednom rozhovore povedal: Čo je na Vianociach pozoruhodné? Skutočnosť, že tu ide o výpočet života - alebo prinajmenšom existencie - vo vedomí jednotlivca, konkrétneho jednotlivca. Pokračoval: Páčila sa mi tá koncentrácia všetkého na jednom mieste - čo máte v tej jaskynnej scéne.
Vznikol tak pozoruhodný sled básní o čase, večnosti a láske, ktorý zahŕňa celoživotné metafyzické úvahy a formálnu invenciu. V knihe Nativity Poems sa spojilo šesť vynikajúcich básnikov v angličtine, aby preložili desať doteraz nepreložených básní z tejto sekvencie, a básne sú v angličtine prezentované v plnom znení v krásnom vreckovom vydaní ilustrovanom fotografiami Michaila Lemchina zo zimného Petrohradu.