Hodnotenie:
Kniha Babel od R. F. Kuanga je podnetným skúmaním kolonializmu a moci jazyka v alternatívnom historickom kontexte. Hlboko sa ponára do dôsledkov prekladu v koloniálnom rámci a sleduje hlavného hrdinu Robina Swifta a jeho skúsenosti, ako sa pohybuje v zložitých situáciách identity, privilégií a útlaku. Hoci mnohí čitatelia považovali knihu za pútavú a krásne napísanú, niektorí kritizovali jej zdĺhavú expozíciu a ťažkopádne témy.
Výhody:Kniha je chválená za bohatú symboliku, hlboké tematické skúmanie kolonializmu a jazyka a pútavý vývoj postáv. Mnohí čitatelia oceňujú zasvätený komentár k prekladu a jeho dôsledkom. Štýl písania sa opisuje ako krásny a budovanie sveta ako presvedčivé, s jedinečnou a zaujímavou premisou. Celkovo ponúka kombináciu zábavy a obsahu podnecujúceho k zamysleniu.
Nevýhody:Kritici spomínajú pomalý začiatok s nadmernou expozíciou, vďaka čomu sa prvá polovica knihy zdá byť nafúknutá a ťažko sa číta. Niektorým čitateľom chýbala hĺbka postáv a dialógov a mali pocit, že témy sú prezentované príliš otvorene, čo uberá na nuansách príbehu. Silné zameranie knihy na kolonializmus a s ním spojené násilie môže byť pre niektorých nepríjemné, prispieť k pocitu smútku alebo bezmocnosti.
(na základe 785 čitateľských recenzií)
Babel: Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators' Revolution
Instant #1 New York Times Bestseller od autora The Poppy War
"Absolútne fenomenálne. Jedna z najbrilantnejších, najostrejších kníh, aké som mal to potešenie čítať, ktorá nie je len alternatívnou fantastickou históriou, ale aj výzvou; knihou, ktorá uchopí koloniálnu históriu a priemyselnú revolúciu, prevráti ju a otrasie ňou." -- Shannon Chakraborty, autorka bestselleru The City of Brass
Od oceňovaného autora R. F. Kuanga prichádza Babel, tematická odpoveď na Tajnú históriu a tónová replika na Jonathan Strange & pán Norrell, ktorá sa zaoberá študentskými revolúciami, koloniálnym odporom a používaním jazyka a prekladu ako dominantného nástroja britského impéria.
Traduttore, traditore: Akt prekladu je vždy aktom zrady.
1828. Robina Swifta, ktorý osirel na choleru v Kantone, privedie do Londýna záhadný profesor Lovell. Tam sa roky pripravuje na latinčinu, starogréčtinu a čínštinu, a to všetko v rámci prípravy na deň, keď sa zapíše na prestížny Kráľovský prekladateľský inštitút Oxfordskej univerzity - známy aj ako Babel.
Babel je svetovým centrom prekladu a najmä mágie. Práca so striebrom - umenie zhmotniť význam stratený v preklade pomocou zakliatych strieborných prútov - urobila z Britov bezkonkurenčnú moc, pretože jej znalosti slúžia impériu na jeho kolonizačné snahy.
Pre Robina je Oxford utópiou zasvätenou honbe za poznaním. Poznatky však podliehajú moci a Robin si ako čínsky chlapec vychovaný v Británii uvedomuje, že slúžiť Babelu znamená zradiť svoju vlasť. Ako jeho štúdium napreduje, Robin sa ocitá v pasci medzi Babelom a tieňovou Hermesovou spoločnosťou, organizáciou, ktorá sa snaží zastaviť imperiálnu expanziu. Keď Británia vedie nespravodlivú vojnu s Čínou kvôli striebru a ópiu, Robin sa musí rozhodnúť...
Dajú sa mocné inštitúcie zmeniť zvnútra, alebo si revolúcia vždy vyžaduje násilie?
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)