Hodnotenie:
Kniha je komplexnou príručkou, ktorá rozoberá rôzne blízkovýchodné ľudové rozprávky usporiadané podľa tém a motívov, a nie podľa úplných textov rozprávok. Vďaka dôkladným kapitolám a rozsiahlym odkazom slúži ako cenný zdroj informácií na pochopenie typov rozprávok ATU špecifických pre tento región.
Výhody:Kniha je dobre štruktúrovaná, kapitoly sú venované rôznym typom ATU rozprávok a poskytujú nové informácie aj tým, ktorí rozprávky poznajú. Vypĺňa významnú medzeru v anglicky písaných zdrojoch o folklóre Blízkeho východu a ponúka rozsiahly zoznam citovaných prác na ďalšie čítanie. Autor má pozoruhodné odborné znalosti v oblasti folkloristiky.
Nevýhody:Neobsahuje kompletné texty ľudových rozprávok, čo by mohlo sklamať čitateľov, ktorí hľadajú skutočné príbehy. Rozsah knihy (viac ako 700 strán) môže byť pre niektorých čitateľov tiež odstrašujúci.
(na základe 1 čitateľských recenzií)
101 Middle Eastern Tales and Their Impact on Western Oral Tradition
Na metodologickom pozadí historického a komparatívneho výskumu ľudového rozprávania 101 blízkovýchodných rozprávok a ich vplyv na západnú ústnu tradíciu skúma históriu, šírenie a charakteristiku viac ako sto rozprávok, ktoré sa do západnej tradície dostali z blízkovýchodných moslimských literatúr (t. j.
autorských písaných diel v arabčine, perzštine a osmanskej turečtine) alebo ich prostredníctvom. Na to, aby bolo rozprávanie zaradené, Ulrich Marzolph zohľadnil dve kritériá: aby rozprávanie pochádzalo z blízkovýchodného zdroja alebo bolo aspoň sprostredkované z neho a aby bolo zaznamenané z ústneho podania západného rozprávača v priebehu devätnásteho alebo dvadsiateho storočia. Zdôvodnenie týchto reštriktívnych definícií vychádza z Marzolphovho hlavného záujmu o dlhotrvajúci účinok, ktorý v západnej ľudovej tradícii uplatňovali niektoré „orientálne“ rozprávania - tie rozprávky, ktoré odolali skúške času.
Marzolph sa zameriava na pôvodne „orientálne“ príbehy, ktoré sa stali neoddeliteľnou súčasťou modernej západnej ústnej tradície. Od staroveku predstavuje „Orient“ kvintesenciu iného voči európskym kultúram.
Zatiaľ čo vymedzovanie sa voči tomuto „inému“ slúžilo na definovanie a uistenie vlastného „ja“, „Orient“ predstavoval aj stály zdroj fascinácie, príťažlivosti a inšpirácie. Prostredníctvom ústneho prerozprávania sa početné príbehy z moslimskej tradície stali neoddeliteľnou súčasťou európskej ústnej a písomnej tradície v podobe učených traktátov, stredovekých kázní, neskorých stredovekých fabliaux, ranonovovekých šapitó, dobových časopisov a ďalších.
V súčasnosti, keď národné narcizmy často nadobúdajú status pevností vymedzujúcich Nás voči Iným, je nevyhnutné rozlišovať, dokumentovať, vizualizovať a diskutovať o tom, do akej miery je Západ nielen dlžníkom moslimského sveta, ale má aj spoločné črty s moslimskou naratívnou tradíciou. Kniha 101 blízkovýchodných rozprávok a ich vplyv na západnú ústnu tradíciu je významným príspevkom do tejto diskusie a dôležitým dielom pre vedcov, študentov a čitateľov folklóru a rozprávok.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)