Hodnotenie:
Recenzie vyzdvihujú Bibliu Johna Wycliffa ako dôležité historické dielo, ktoré je významné pre serióznych študentov Biblie. Je uznávaná za prvý anglický preklad, hoci je náročný na čítanie kvôli použitiu strednej angličtiny a malej veľkosti písma. Hoci mnohí oceňujú jej historickú presnosť a kvalitnú väzbu, objavujú sa sťažnosti na fyzickú trvanlivosť knihy a jej neúplnosť, keďže niektoré pôvodné texty sú vynechané, čo vedie k pocitu cenzúry. Celkovo však slúži ako konverzačný materiál a cenná pomôcka na pochopenie dejín prekladu Biblie.
Výhody:⬤ Dôležitý historický dokument ako prvý anglický preklad Biblie.
⬤ Kvalita tlače a väzby (niektoré vydania) je dobrá.
⬤ Ponúka pohľad na dejiny prekladu a význam Viklefovej práce.
⬤ Niektoré vydania majú moderné štýly písma, ktoré uľahčujú čítanie.
⬤ Poskytuje základ pre pochopenie neskorších prekladov, ako napríklad KJV.
⬤ Ťažko čitateľný kvôli strednej angličtine a variantným pravopisom.
⬤ Malá veľkosť písma je pre mnohých čitateľov problémom.
⬤ Niektoré vydania nemajú dostatočnú trvanlivosť a správnu väzbu, takže sú menej vhodné na pravidelné používanie.
⬤ Zahrnutie len niektorých textov; apokryfy sa často vynechávajú, čo vedie k sťažnostiam na úplnosť.
⬤ Dostupnosť recenzií zameraných na veľkosť tlače môže byť zavádzajúca.
(na základe 56 čitateľských recenzií)
Tu je najväčší úspech Johna Wycliffa: preklad Svätého písma do strednej angličtiny. Vytvorením prvej kompletnej anglickej Biblie Viklef ako prvý odložil latinčinu ako jazyk Písma a oslovil anglický ľud v jeho vlastnom jazyku. Pri práci vychádzal zo súčasných rukopisov latinskej Vulgáty a snažil sa „nepoužívať žiadnu cudziu angličtinu“, ale len čo najjednoduchší, najbežnejší - aj keď latinčine najpodobnejší jazyk. (Latinské konštrukcie a slovosled zachovával aj tam, kde boli v rozpore s anglickým idiómom. )
Jeho dielo používali lollardi, skupina potulných kazateľov („chudobných kňazov“), ktorí kázali, čítali a učili z tejto novej anglickej Biblie. Viklefovské preklady Nového zákona (1380) a Starého zákona (1388), ktoré v skutočnosti dokončil Mikuláš z Herefordu, otvorili novú epochu v dejinách Biblie. Po dokončení initívneho prekladu John Purvey text opäť prepracoval, aby bol čitateľnejší a zrozumiteľnejší v 14. storočí.
V tomto novom vydaní LAMP POST vzal 600 rokov starý starobylý preklad a vytvoril modernú, čistú a čitateľnú verziu - jednoduchú a zároveň zábavnú dichotómiu - a vytvoril tak projekt, ktorý určite ocenia a potešia sa mu všetci milovníci kníh a Biblie.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)