Hodnotenie:
Recenzie poukazujú na historický význam a výzvy spojené s prekladom Biblie Johna Wycliffa. Hoci mnohí recenzenti oceňujú historický kontext knihy a jej úlohu pri formovaní budúcich prekladov, vyjadrujú aj obavy týkajúce sa jej čitateľnosti, veľkosti tlače a absencie niektorých biblických textov.
Výhody:⬤ Historicky významná ako prvá kompletná Biblia preložená do angličtiny.
⬤ Ponúka pohľad na históriu raného biblického prekladu a jeho vplyv na neskoršie verzie.
⬤ V mnohých prípadoch dobre zviazaná s prehľadnou tlačou.
⬤ Cenné pre serióznych študentov biblických dejín.
⬤ Obsahuje čísla veršov pre referenciu.
⬤ Niektoré vydania sú esteticky príťažlivé so zlátenými okrajmi.
⬤ Ťažko čitateľné kvôli použitiu strednej angličtiny a rôznym štýlom tlače.
⬤ Mnohé kritiky sa zameriavajú na malú veľkosť písma, ktorá sťažuje čítanie.
⬤ V niektorých vydaniach chýbajú kompletné texty vrátane apokryfov.
⬤ Problémy s kvalitou väzby a konštrukciou v niektorých exemplároch.
⬤ Vyžaduje si predchádzajúce znalosti alebo ďalšie zdroje na úplné pochopenie textu.
(na základe 56 čitateľských recenzií)
The Wycliffe Bible: John Wycliffe's Translation of the Holy Scriptures from the Latin Vulgate
Tu je najväčší úspech Johna Wycliffa: preklad Svätého písma do strednej angličtiny. Vytvorením prvej kompletnej anglickej Biblie Viklef ako prvý odložil latinčinu ako jazyk Písma a oslovil anglický ľud v jeho vlastnom jazyku. Pri práci vychádzal zo súčasných rukopisov latinskej Vulgáty a snažil sa „nepoužívať žiadnu cudziu angličtinu“, ale len čo najjednoduchší, najbežnejší - aj keď latinčine najpodobnejší jazyk. (Latinské konštrukcie a slovosled zachovával aj tam, kde boli v rozpore s anglickým idiómom. )
Jeho dielo používali lollardi, skupina potulných kazateľov („chudobných kňazov“), ktorí kázali, čítali a učili z tejto novej anglickej Biblie. Viklefovské preklady Nového zákona (1380) a Starého zákona (1388), ktoré v skutočnosti dokončil Mikuláš z Herefordu, otvorili novú epochu v dejinách Biblie. Po dokončení initívneho prekladu John Purvey text opäť prepracoval, aby bol čitateľnejší a zrozumiteľnejší v 14. storočí.
V tomto novom vydaní LAMP POST vzal 600 rokov starý starobylý preklad a vytvoril modernú, čistú a čitateľnú verziu - jednoduchú a zároveň zábavnú dichotómiu - a vytvoril tak projekt, ktorý určite ocenia a potešia sa mu všetci milovníci kníh a Biblie.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)