Hodnotenie:
Kniha je zbierkou básní Gabriely Mistralovej v preklade Ursuly K. Le Guinovej, chválená pre svoju emocionálnu hĺbku a krásne podanie. Zatiaľ čo mnohí recenzenti vyzdvihujú poetickú krásu a vydarený dvojjazyčný formát, názory na kvalitu prekladu sa rôznia a niektorí vyjadrujú sklamanie.
Výhody:⬤ Krásna a dojímavá poézia
⬤ efektný preklad, ktorý dopĺňa originál
⬤ kvalitné spracovanie
⬤ emocionálne súznenie s témami prírody a ľudskej skúsenosti
⬤ poučný pre čitateľov, ktorí Mistralovu tvorbu nepoznajú.
⬤ Určitá nespokojnosť s prekladom, najmä pokiaľ ide o nedostatočnú vernosť tónu a významu originálu
⬤ zmätok v súvislosti s rôznymi vydaniami knihy
⬤ kritika, že preklad môže zmierniť intenzitu Mistralovho diela.
(na základe 13 čitateľských recenzií)
Selected Poems of Gabriela Mistral
Prvú Nobelovu cenu za literatúru, ktorá bola udelená latinskoamerickej spisovateľke, získala čilská poetka Gabriela Mistralová. Mistralová, ktorá bola počas svojho života slávna a obľúbená v celej Latinskej Amerike a v Európe, nebola v Severnej Amerike nikdy známa tak, ako by si zaslúžila. Povesť jej plamennejšieho a prístupnejšieho priateľa a krajana Pabla Nerudu zatienila jej povesť a oficiálne sa z nej stala „poetka“ detí a materstva. Preklady, a dokonca aj výbery z jej diela v španielčine, majú tendenciu podceňovať temnotu, zvláštnosť a zúrivú intenzitu jej básní o smútku a bolesti, túžobnú silu jej evokacií čílskej krajiny, drsnú hudbu jej Okrúhlych tancov, vizionársku nádheru jej Hymny Ameriky.
Počas svojho života vydala Mistralová štyri knihy: Vydala tri knihy: Desolation, Tenderness, Clearcut a Winepress. Tie sú zahrnuté v „kompletnom“ Nobelovom vydaní vydanom v Madride; Báseň Čile, jej posledná kniha, bola vytlačená až niekoľko rokov po jej smrti. Le Guinová v tomto zväzku uvádza básne zo všetkých piatich kníh, pričom osobitný dôraz kladie na neskoršie diela. Inteligencia a vášeň Le Guinovej výberu a prekladu konečne umožní ľuďom na Severe počuť originalitu, silu, čistotu a nekompromisnosť tohto veľkého amerického hlasu.
Le Guinová vydala päť zväzkov vlastnej poézie, anglickú verziu Lao-cúovho Tao te ťingu a zväzok spoločného prekladu s argentínskou poetkou Dianou Bellessiovou Dvojičky, sen/Las Gemalas, El Sueño. Le Guinová, ktorú Mistralovo dielo silno oslovilo hneď, ako ho objavila, pracovala na tomto preklade päť rokov.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)