Hodnotenie:
Kniha obsahuje vynikajúci úvod od Clare Carlisleovej, ktorý čitateľom pomôže lepšie pochopiť Spinozu aj George Eliotovú. Hoci sa preklad chváli za zrozumiteľnosť, niektorí recenzenti vyjadrujú obavy zo zmien, ktoré boli vykonané v pôvodnom Eliotovom preklade. Celkovo je kniha uznávaná ako cenný zdroj informácií na štúdium Spinozovej Etiky a jej vplyvu na Eliota.
Výhody:⬤ Vynikajúci úvod Clare Carlisleovej, ktorý zlepšuje pochopenie Spinozu a Eliota.
⬤ Jasný a krásny preklad Spinozovej Etiky od Georgea Eliota.
⬤ Prehľadné predstavenie Spinozových myšlienok a ich historickej recepcie.
⬤ Kniha je vo výbornom fyzickom stave.
⬤ Zmeny vykonané v pôvodnom Eliotovom preklade sa týkajú a môžu znižovať autentickosť.
⬤ Nie všetky zmeny v preklade sú jasne vyznačené, čo sťažuje posúdenie ich vplyvu.
(na základe 4 čitateľských recenzií)
Spinoza's Ethics
autoritatívne vydanie elegantného prekladu Spinozovho najväčšieho filozofického diela od George Eliotovej
Marian Evansová dokončila preklad Etiky Benedikta de Spinozu v roku 1856, keď žila v Berlíne u filozofa a kritika Georgea Henryho Lewesa. Tento preklad sa mal stať prvým vydaním Spinozovho kontroverzného diela v angličtine, ale pre nezhody medzi Lewesom a vydavateľom zostal nevydaný. Ešte v tom istom roku sa Evansová začala venovať písaniu beletrie a v roku 1859 vydala svoj prvý román pod pseudonymom George Eliot. Toto nádherné vydanie sprístupňuje preklad Eliotovej Etiky dnešným čitateľom a zároveň sleduje Eliotovej hlbokú angažovanosť v Spinozovej tvorbe pred napísaním románov, ktoré ju preslávili ako jednu z najväčších spisovateliek anglickej literatúry, aj po nich.
Clare Carlisleová v úvode uvádza Etiku do kontextu 17. storočia a vysvetľuje jej kľúčové filozofické tvrdenia. Rozoberá intelektuálne formovanie George Eliotovej, jej záujem o Spinozu, okolnosti prekladu Etiky a vplyv Spinozových myšlienok na jej literárnu tvorbu. Carlisle ukazuje, ako Eliotová čerpala zo Spinozových radikálnych náhľadov na náboženstvo, etiku a ľudské emócie, a objasňuje prekvapivé príbuznosti medzi Spinozovou strohou filozofiou a bohatými fikčnými svetmi Eliotovej románov.
Toto autoritatívne vydanie dokazuje, prečo preklad Georgea Eliota zostáva jedným z najpresvedčivejších a filozoficky najbystrejších spracovaní Spinozovho latinského textu. Obsahuje poznámky, ktoré poukazujú na Eliotovej zmeny v rukopise a ktoré rozoberajú jej prekladateľské rozhodnutia spolu s novšími anglickými vydaniami.