Hodnotenie:
Preklad Ovidiových Metamorfóz od Teda Hughesa kombinuje úžasný jazyk so silným prerozprávaním klasických mýtov, vďaka čomu je pútavým čítaním pre milovníkov poézie aj pre tých, ktorí skúmajú klasickú literatúru. Hoci mnohí chvália Hughesovu básnickú predstavivosť a modernú interpretáciu, niektorí čitatelia považujú preklad za menej prístupný a príliš štylizovaný.
Výhody:Nádherne napísaná kniha s ohromujúcim jazykom, pútavým rozprávaním, modernizovaným a živým prekladom, tvorivou adaptáciou klasických mýtov a vnímaná ako významný literárny počin. Mnohí čitatelia ju považujú za strhujúcu a oceňujú hĺbku a poetickú zručnosť Hughesovho prerozprávania.
Nevýhody:Niektorí čitatelia považujú preklad za náročný a menej priamočiary ako iné preklady. Niekoľko z nich pociťovalo sklamanie z toho, čo označili za strohé spracovanie alebo prílišnú poetickú interpretáciu na úkor zrozumiteľnosti. Objavili sa aj sťažnosti čitateľov, ktorí omylom hľadali iný titul.
(na základe 59 čitateľských recenzií)
Tales from Ovid
Keď v roku 1995 vyšla prelomová antológia Michaela Hofmanna a Jamesa Lasduna After Ovidius (tiež Faber), väčšina kritikov označila Hughesove tri príspevky za vynikajúce.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)