Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 2 hlasoch.
The Latin Qur'an, 1143-1500
V roku 1143 Robert z Kettonu vytvoril prvý latinský preklad Koránu. Tento preklad, ktorý sa zachoval v 24 rukopisoch, bol jedným z hlavných spôsobov, ako sa latinskí európski čitatelia dostali k moslimskej svätej knihe.
Nebol to však jediný spôsob prenosu koránskych príbehov a pojmov do latinského sveta: existovali aj ďalšie stredoveké preklady Koránu do latinčiny a kresťanské polemické texty vytvorené v arabčine, ktoré prenášali prvky Koránu (často v polemickom duchu). Eseje v tomto zväzku skúmajú rozsah stredovekého latinského prenosu Koránu a reakcie na Korán, pričom sa zameriavajú na rukopisné tradície stredovekých prekladov Koránu a protiislamských polemík v latinčine. Vidíme, ako sa arabský text prenášal a študoval v stredovekej Európe.
Preskúmame stratégie prekladateľov, ktorí sa snažili nájsť správny slovník a syntax na pretlmočenie koránskych pojmov do latinčiny, pričom sa občas prejavilo nesprávne pochopenie textu alebo úmyselné skreslenie na polemické účely. Tieto preklady a interpretácie latinských autorov pôsobiacich najmä v Španielsku v dvanástom a trinástom storočí boli hlavným zdrojom informácií o islame pre európskych učencov až do 16.
storočia, keď boli vytlačené, opätovne použité a komentované. Tento zväzok predstavuje kľúčové hodnotenie kľúčovej kapitoly európskeho chápania islamu.