Hodnotenie:
Recenzie vyzdvihujú čitateľnosť a účinnosť prekladov v tomto vydaní gréckych hier, najmä na vzdelávacie účely. Používatelia vo všeobecnosti oceňujú moderné preklady, ktoré zachovávajú podstatu pôvodných diel, vďaka čomu sú prístupné a pútavé. Niektorí používatelia však mali problémy s kvalitou knihy a niektoré časti obsahu považovali za hutné alebo nudné.
Výhody:Čitateľné a účinné preklady na použitie v triede, vzrušujúce a dobre rozvinuté zápletky, zrozumiteľné, užitočné úvody ku každej hre a všeobecne pozitívne prijatie s vysokým počtom hviezdičiek.
Nevýhody:Problémy s väzbou niektorých výtlačkov, prípady, keď sa text považoval za hutný alebo príliš tragický, a niekoľko používateľov považovalo hry za nudné.
(na základe 17 čitateľských recenzií)
Greek Tragedies 1, 1: Aeschylus: Agamemnon, Prometheus Bound; Sophocles: Oedipus the King, Antigone; Euripides: Hippolytus
Grécke tragédie, I. zväzok obsahuje Aischylovho Agamemnóna v preklade Richmonda Lattimora, Aischylovho Prometea v preklade Davida Grena, Sofoklovho Kráľa Oidipa v preklade Davida Grena, Sofoklovu Antigonu v preklade Elizabeth Wyckoffovej a Euripidovho Hippolita v preklade Davida Grena.
Pred šesťdesiatimi rokmi sa vydavateľstvo University of Chicago Press pustilo do významného projektu: nového prekladu gréckych tragédií, ktorý by bol najlepším zdrojom informácií pre učiteľov, študentov a čitateľov. Podarilo sa im to. Pod odborným vedením významných klasikov Davida Grena a Richmonda Lattimora sa v týchto prekladoch spojila presnosť, poetická bezprostrednosť a jasnosť podania, aby sa zachované majstrovské diela Aischyla, Sofokla a Euripida podali v takej živej a presvedčivej angličtine, že zostávajú štandardnými prekladmi.
Dnes sa Chicago usiluje o to, aby naše grécke tragédie zostali vedúcou verziou v anglickom jazyku počas celého dvadsiateho prvého storočia. V tomto očakávanom treťom vydaní Mark Griffith a Glenn W. Most preklady starostlivo aktualizovali, aby sa ešte viac priblížili starovekej gréčtine a zároveň zachovali živosť, ktorou sú naše anglické verzie známe.
Toto vydanie obsahuje aj úplne nové preklady Eurípidovej Médeie, Héraklových detí, Andromachy a Ifigénie medzi Taurmi, fragmenty stratených Aischylových hier a zachovanú časť Sofoklovej drámy Stopári. Nové úvody ku každej hre ponúkajú dôležité informácie o jej prvom uvedení, deji a recepcii v antike i mimo nej. Okrem toho každý zväzok obsahuje úvod k životu a dielu tragéda, ako aj poznámky k textovým nejasnostiam a slovník mien a miest spomínaných v hrách.
Okrem nového obsahu boli zväzky reorganizované v rámci zväzkov aj medzi nimi, aby odrážali najnovšie vedecké poznatky o poradí, v akom boli hry pôvodne napísané. Výsledkom je súbor pekných brožovaných kníh, ktoré sú určené na to, aby novým generáciám čitateľov predstavili tieto základné diela západnej drámy, umenia a života.