Hodnotenie:
Táto recenzia chváli preklad poézie Giacoma Leopardiho od Aarona Jacoba Spatza ako najlepšie anglické vydanie diela talianskeho básnika 19. storočia. Vyzdvihuje krásu a zložitosť Leopardiho básní a to, ako Spatz úspešne zachytáva ich podstatu, pričom zahŕňa aj cenné doplnkové materiály. Recenzent vyjadruje ľútosť nad tým, že si nezakúpil vydanie v tvrdej väzbe.
Výhody:Krásny a presný preklad, zachytáva hĺbku Leopardiho jazyka, rozsiahle prílohy s cennými materiálmi, obsahuje Leopardiho vlastné poznámky, predstavuje pozoruhodný úspech v prekladoch poézie do angličtiny.
Nevýhody:Recenzent ľutuje, že si namiesto tvrdej väzby kúpil papierové vydanie.
(na základe 1 čitateľských recenzií)
Giacomo Leopardi (1798-1837) je najväčší taliansky básnik od čias Danteho a jeden z prvých moderných mysliteľov Západu. Cantos sú jeho nedokončeným majstrovským dielom, v ktorom sa spája vzácna básnická genialita s neochvejným morálnym svedomím.
Leopardi, zakorenený v antike a osvietenstve, rozvinul priezračnú bezprostrednosť, ktorá ovplyvnila tvorivé mysle od Nietzscheho po Calvina, od Becketta po Felliniho. Jeho básne sú prítomné ako sochy a hovoria s vášnivou úprimnosťou, ktorá je každým dňom aktuálnejšia.
Toto vydanie po prvý raz v angličtine prináša pôvodné venovania a predslovy k Cantos a jeho rozsiahle poznámky obsahujú niekoľko raných náčrtov, ktoré neboli doteraz mimo Talianska publikované. Skrupulózny, obratný rýmovaný preklad Aarona Jacoba Spatza obnovuje naliehavosť a umeleckosť týchto majstrovských básní a konečne zabezpečuje „nepreložiteľnému“ Leopardimu živú prítomnosť v anglickom jazyku.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)