Hodnotenie:
Kniha je zbierkou poézie perzských básnikov a poetiek, ktorá zahŕňa viac ako tisícročie a je oceňovaná za krásne preklady a začlenenie historického kontextu. Čitatelia ocenia rozmanitosť emócií a tém básní spolu s pútavými životopismi básnikov. Zatiaľ čo obsah je oslavovaný, niektoré recenzie spomínajú problémy s fyzickou kvalitou knihy.
Výhody:⬤ Rozsiahla a rozmanitá zbierka krásnej a inšpiratívnej poézie
⬤ vynikajúce preklady
⬤ poskytuje historický kontext a životopisy básnikov
⬤ predstavuje často skryté ženské hlasy
⬤ pútavý a podnetný obsah
⬤ príťažlivý pre milovníkov poézie
⬤ dobre prijímaný ako darček.
⬤ Niektoré fyzické výtlačky prišli poškodené alebo nekvalitné
⬤ zmiešané hodnotenia väzby a kvality tlače knihy
⬤ niektorí čitatelia považovali básne za podobné iným formám antickej poézie.
(na základe 15 čitateľských recenzií)
The Mirror of My Heart: A Thousand Years of Persian Poetry by Women
Pozerám sa do zrkadla svojho srdca,
a hoci sa pozerám ja, vidím teba.
Takto hovorí jeden z mnohých výrazných hlasov v tejto novej antológii veršov perzských poetiek, z ktorých väčšina nebola nikdy predtým preložená do angličtiny; to platí najmä pre predmoderné poetky, ako je nemenovaná autorka vyššie uvedených veršov, známa jednoducho ako „dcéra Salar“ alebo „žena z Esfahánu“.
Jedným z prvých perzských básnikov bola žena (Rabe'eh, ktorá žila pred viac ako tisíc rokmi) a od tých čias až po súčasnosť písali perzsky takmer všetky generácie. Pred dvadsiatym storočím pochádzali spravidla zo sociálnych extrémov spoločnosti. Mnohé z nich boli princezné, značný počet z nich boli nájomné zabávačky toho či onoho druhu a pôsobili v mnohých rôznych krajinách - samozrejme, v Iráne, ale aj v Indii, Afganistane a v oblastiach strednej Ázie, ktoré sú dnes Uzbekistanom, Turkménskom a Tadžikistanom. Nie je prekvapujúce, že veľa ich poézie znie ako poézia ich mužských náprotivkov, ale veľa aj nie; sú tu výrazne oplzlé a koketné básne stredovekých poetiek, básne prakticky z každého obdobia, v ktorých sa poetka sťažuje na svojho manžela (niekedy ľahkovážne, inokedy s dojemnou vážnosťou), dojímavé básne o smrti dieťaťa a mnohé epigramy sústredené na drobné detaily, ktoré nám pred očami živo priblížia život spred stoviek rokov.
Zrkadlo môjho srdca je jedinečná a podmanivá zbierka, ktorú predstavil a preložil Dick Davis, uznávaný vedec a prekladateľ perzskej literatúry, ako aj nadaný básnik. V úvode poskytuje fascinujúce základné informácie o perzskej poézii písanej ženami v priebehu vekov vrátane spoločných tém a motívov a stručného prehľadu iránskych dejín, v ktorom ukazuje, ako ženy poetky ovplyvňovali meniace sa dynastie. Od Rabe'eh v desiatom storočí až po Fatemeh Ekhtesari v dvadsiatom prvom je každá z osemdesiatich troch poetiek v tomto zväzku predstavená v krátkej biografickej poznámke, zatiaľ čo vysvetlivky poskytujú ďalší pohľad na samotné básne.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)