Hodnotenie:
Recenzie na tento preklad Biblie vyzdvihujú jeho prednosti, najmä snahu o modernizáciu jazyka verzie kráľa Jakuba (KJV) pri zachovaní jeho krásy a presnosti. Niektorí používatelia oceňujú častejšie zaradenie mena „Jehova“ ako v KJV. Zaznamenali sa však problémy s kvalitou tlače, napríklad vyblednutý text, a zmiešané pocity z rozsahu jazykových aktualizácií.
Výhody:Ľahšie pochopenie pri zachovaní krásy pôvodného KJV.
Nevýhody:častejšie sa v ňom vyskytuje meno „Jehova“.
(na základe 11 čitateľských recenzií)
The Webster Bible
Jazyk Biblie má nezanedbateľný vplyv na formovanie a zachovanie nášho národného jazyka. Z tohto dôvodu by mal byť jazyk bežnej verzie gramaticky správny a mal by používať vhodné slová.
Je to o to dôležitejšie, že ľudia, ktorí sú zvyknutí čítať Bibliu s úctou, majú tendenciu získať záľubu v jej frazeológii, a tak sa pripútajú k frázam, ktoré sú zvláštne alebo zastarané. To môže byť skutočným nešťastím, pretože používanie slov a fráz, ktoré prestali byť súčasťou živého jazyka a javia sa ako zvláštne alebo nezvyčajné, narúša čistotu jazyka a môže vyvolať odpor k nemu u tých, ktorí si dlhou praxou nevytvorili podobnú záľubu. Možno si bude vyžadovať isté úsilie, aby sa táto záľuba potlačila, ale dá sa to urobiť a je to žiaduce v záujme nastupujúcej generácie.
Jazyk Písma by mal byť čistý, čistý, jednoduchý a výstižný, bez slov a slovných spojení, ktoré by mohli vzbudiť pozornosť svojou zvláštnosťou, a nemal by byť znehodnotený vulgarizmami ani ozdobený ozdobami afektovanej elegancie. Noah Webster, 1833.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)