Hodnotenie:
Verzia Nového zákona pre prvé národy (First Nations Version - FNV) sa stretla s veľkým ohlasom pre svoj svieži a prístupný preklad, ktorý hlboko rezonuje s čitateľmi, najmä pre svoje kultúrne autentické perspektívy, ktoré vychádzajú z kontextu pôvodných obyvateľov Ameriky. Mnohí používatelia zistili, že im pomáha omladiť zážitok z čítania Biblie a poskytuje nový výklad, ktorý oživuje ich chápanie Písma. Kritici však upozorňujú, že prispôsobenie sa novým názvom a terminológii si môže vyžadovať trpezlivosť a sústredenie.
Výhody:⬤ Osviežujúci a prístupný jazyk, ktorý sa hlboko spája so srdcom.
⬤ Poskytuje kultúrne bohatú perspektívu, ktorá rezonuje najmä s vierou pôvodných obyvateľov Ameriky.
⬤ Podnecuje k hlbšiemu zamysleniu nad Písmom.
⬤ Vysoká presnosť pri sprostredkovaní podstaty pôvodných textov.
⬤ Krásne poetické a pútavé.
⬤ Užitočný zdroj pre tých, ktorí sa cítia vyčerpaní tradičnými prekladmi.
⬤ Vyžaduje určité úsilie na prispôsobenie sa novým názvom a terminológii.
⬤ Niektorí čitatelia môžu zistiť, že sledovanie mien postáv si vyžaduje sústredenie.
⬤ Bola vyjadrená túžba po väčších vydaniach.
(na základe 145 čitateľských recenzií)
First Nations Version: An Indigenous Translation of the New Testament
★ Publishers Weekly s hviezdičkou.
Kniha roka Akadémie farských duchovných.
IVP Readers' Choice Award
Nový zákon v angličtine od pôvodných obyvateľov Severnej Ameriky pre pôvodných obyvateľov Severnej Ameriky a všetky anglicky hovoriace národy.
Mnohé kmene Prvých národov komunikujú pomocou kultúrnych a jazykových myšlienkových vzorcov, ktoré sa nachádzajú v ich pôvodných jazykoch. Verzia First Nations Version (FNV) prerozpráva príbeh Stvoriteľa - kresťanské Písmo - podľa tradície ústnej kultúry domorodých rozprávačov. Tento spôsob rozprávania s jeho jednoduchou, ale hlbokou krásou a bohatými kultúrnymi idiómami stále rezonuje v srdciach ľudí z Prvých národov.
FNV je dynamický ekvivalentný preklad Nového zákona, ktorý zachytáva jednoduchosť, jasnosť a krásu pôvodných rozprávačov v angličtine, pričom zostáva verný pôvodnému jazyku Biblie. Tento nový preklad Biblie, ktorý je vyvrcholením náročného päťročného prekladateľského procesu, vznikol v spolupráci organizácií ako OneBook a Wycliffe Associates, pôvodných obyvateľov Severnej Ameriky z viac ako dvadsiatich piatich rôznych kmeňov a prekladateľskej rady, ktorá pozostávala z dvanástich starších pôvodných obyvateľov Severnej Ameriky, pastorov, mladých ľudí a mužov a žien z rôznych kmeňov a rôznych geografických lokalít. Bez ohľadu na to, či ste domorodci alebo nie, zažijete Písmo novým a sviežim spôsobom.
Prečítajte si tieto ukážkové úryvky, aby ste získali predstavu o tom, čo nájdete vo vnútri:
Veľký Duch miluje tento svet ľudí tak hlboko, že nám dal svojho Syna - jediného Syna, ktorý ho plne predstavuje. Všetci, ktorí dôverujú jemu a jeho ceste, nedôjdu k zlému koncu, ale budú mať život budúceho sveta, ktorý nikdy nezanikne - plný krásy a harmónie. Stvoriteľ neposlal svojho Syna, aby rozhodol proti ľuďom tohto sveta, ale aby ich oslobodil od bezcenných ciest tohto sveta. Ján 3,16-17.
Láska je trpezlivá a láskavá. Láska nikdy nie je žiarlivá. Nevychvaľuje sa a nepovyšuje. Nie je nafúkaná ani namyslená. Láska nekoná hanebne, ani sa nestará len o seba. Nie je horkokrvná a nesleduje krivdy, ktoré sa jej dejú. Láska sa neteší z klamstiev a nespravodlivosti, ale pravda jej robí radosť. Láska kráča ďalej, aj keď nesie ťažký náklad. Láska si zachováva dôveru, nikdy nestráca nádej a stojí pevne v ťažkých časoch. Cesta lásky nemá konca. 1 Kor 13, 4-8.