Hodnotenie:
Recenzie knihy Tvár vody: Sarah Rudenovej o kráse a význame v Biblii vyzdvihuje zložité skúmanie biblického jazyka a prekladu. Čitatelia oceňujú Rudenovej hlboké znalosti starovekých jazykov a jej schopnosť sprístupniť zložité myšlienky. Niektorí recenzenti však považujú text za príliš intelektuálny a hutný, čo ho robí náročným pre širšie publikum.
Výhody:⬤ Hlboké znalosti biblických textov a starovekých jazykov.
⬤ Pútavý a prístupný štýl písania pre záujemcov o jazyk a preklad.
⬤ Prináša nový pohľad na známe biblické pasáže.
⬤ Cenné pre vedcov aj laikov.
⬤ Humorné a osobné eseje nájdu odozvu u čitateľov.
⬤ Podporuje hlbšie pochopenie pôvodného jazyka Písma.
⬤ Písmo je často príliš intelektuálne alebo zložité pre bežných čitateľov.
⬤ Niektoré časti sa môžu zdať hutné alebo ťažkopádne a vyžadujú si pozorné a opakované čítanie.
⬤ Obmedzená príťažlivosť pre publikum, pretože môže zaujať predovšetkým tých, ktorí majú zázemie v biblických alebo klasických štúdiách.
⬤ Niektorí čitatelia ju považovali za rozvláčnu a zbytočne komplikovanú.
(na základe 30 čitateľských recenzií)
The Face of Water: A Translator on Beauty and Meaning in the Bible
Oslnivé prehodnotenie pôvodných jazykov a textov Biblie, Starého aj Nového zákona, od uznávaného vedca a prekladateľa klasickej literatúry ("Najlepší preklad Aeneidy, určite najlepší preklad našej doby" - Ursula Le Guinová; "Prvý preklad od čias Drydena, ktorý sa dá čítať ako veľká anglická báseň sama o sebe" - Garry Wills, The New York Review of Books ) a autora knihy Pavol medzi ľuďmi ("Úžasné... Vynikajúce" - Booklist, hviezdičková recenzia).
V knihe Tvár vody Sarah Rudenová brilantne a elegantne vysvetľuje a oslavuje biblické spisy. Rudenová vyčleňuje najznámejšie pasáže, ako sú príbeh o stvorení z knihy Genezis, Desatoro, Modlitba Pána a Blahoslavenstvá, a z hebrejčiny a gréčtiny nanovo skúma a prekladá to, čo bolo v priebehu času zahmlené a nesprávne pochopené.
Ruden - kvaker - v tejto poučnej a inšpiratívnej knihe jasne hovorí, že nie je biblista, klerik, teológ ani filozof. Píše, že hoci Biblia mala vždy hlboký význam, je to kniha, ktorej v moderných prekladoch často chýba vitalita, a ona sa tu snaží, aby nebola len vecou papiera, lepidla a atramentu, ale viac živým a láskyplným textom.
Ruden píše o ranom vývoji, literárnej kráse a transcendentných ideáloch hebrejskej Biblie a gréckeho Nového zákona, pričom skúma, ako Židia vytvorili najväčšiu a najtrvácnejšiu knihu na zemi ako svoju regionálnu strategickú slabinu, ktorá našla paradoxnú morálnu a duchovnú silu prostredníctvom svojich spisov, a ako kresťania zdedili a prispôsobili túto pozoruhodnú literárnu tradíciu. Píše aj o kľúčových účeloch prekladu, nielen pre dostupnosť textov, ale aj pre zodpovednosť vo verejnom živote a ako odraz aktuálnych problémov spoločnosti.
Ukazuje, že práve pôvodné texty najzreteľnejšie odhaľujú naše ctené hodnoty (náboženské aj svetské), na rozdiel od štandardných anglických prekladov Biblie, ktoré maskujú dokonca aj túžbu po oslobodení od otroctva. Slovo "vykúpenie" preložené z hebrejčiny a gréčtiny, ktoré znamená milosrdenstvo pre vykorisťovaných a utláčaných, je abstraktnejšie ako jeho pôvodný význam - vykúpiť človeka zo zajatia, otroctva alebo iného utrpenia.
Tvár vody je kniha o poézii, hudbe, dráme, drsnom humore a vášni rovnako ako o idealizme Biblie. Rudenova kniha nám poskytuje nevídané, diferencované pochopenie toho, čím bol tento výnimočný dokument pre svojich prvých čitateľov a čím môže byť aj dnes pre nás.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)