Slepá sova (autorizovaná Nadáciou Sadegh Hedayat - prvý preklad do angličtiny na základe bombajského vydania)

Hodnotenie:   (4,2 z 5)

Slepá sova (autorizovaná Nadáciou Sadegh Hedayat - prvý preklad do angličtiny na základe bombajského vydania) (Sadegh Hedayat)

Recenzie čitateľov

Zhrnutie:

V recenziách na knihu Slepá sova od Sadegha Hedayata sa názory čitateľov rozchádzajú a vyzdvihujú jej zložité témy a náročný príbeh. Zatiaľ čo mnohí chvália jeho psychologickú hĺbku a surrealistické obrazy, iní vyjadrujú zmätok a nespokojnosť s prekladom a tempom.

Výhody:

Brilantný a inovatívny štýl rozprávania, príbuzný psychologickým trilerom a literatúre vysokej moderny.
Hlboko pohlcujúce, surrealistické obrazy, ktoré čitateľa zaujmú.
Silné témy zúfalstva, túžby a ľudského údelu.
Autoritatívny a bohatší preklad chválený za vernosť perzskému originálu.
Uznávaný ako klasika modernej iránskej literatúry so značným kultúrnym a literárnym významom.

Nevýhody:

Zmätočný dej a rozprávanie, ktoré môžu niektorých čitateľov zmiasť.
Problémy s tempom, ktoré sa miestami opisuje ako pomalé a nudné.
Niektorým prekladom chýba plynulosť, čo sťažuje a znepríjemňuje čítanie.
Zmiešané pocity z charakteru a štýlu rozprávania; niektorí ho považujú za prízemný alebo krkolomný.
Nemusí vyhovovať všetkým chutiam, niektorí čitatelia sa napriek jeho uznaniu cítia odcudzení alebo ľahostajní.

(na základe 33 čitateľských recenzií)

Pôvodný názov:

Blind Owl (Authorized by the Sadegh Hedayat Foundation - First Translation Into English Based on the Bombay Edition)

Obsah knihy:

Slepá sova, ktorá je všeobecne považovaná za majstrovské dielo Sadegha Hedayata, je najvýznamnejším literárnym dielom, ktoré vzniklo v Iráne v minulom storočí. Na prvý pohľad sa zdá, že toto dielo je príbehom osudovej lásky, ale s otáčaním každej strany sa základné fakty stávajú nejasnými a čitateľ si čoskoro uvedomí, že táto kniha je oveľa viac než len milostný príbeh. Hoci Slepú sovu prirovnávajú k dielam Kafku, Rilkeho a Poea, toto dielo sa vymyká kategorizácii. Lescotov francúzsky preklad urobil Slepú sovu svetoznámou, zatiaľ čo anglický preklad D. P. Costella ju do značnej miery sprístupnil. Žiaľ, toto dielo si ešte nenašlo cestu do anglického panteónu klasikov. Toto jubilejné 75. vydanie v preklade oceňovaného spisovateľa Naveeda Nooriho, ktoré vyšlo v spolupráci s nadáciou Hedayat Foundation, sa to snaží zmeniť a vyznačuje sa niekoľkými prvenstvami: *Jediný preklad schválený Nadáciou Sadegha Hedayata *Prvý preklad, ktorý využíva definitívne bombajské vydanie (Hedayatov rukopisný text) *Jediný dostupný preklad do angličtiny od rodeného perzského a anglického hovorcu *Predslov obsahuje podrobnú textovú analýzu Slepej sovy A nakoniec, vďaka tomu, že do veľkej miery zachováva ducha aj štruktúru Hedayatovho písania, toto vydanie uvádza anglického čitateľa do sveta Hedayatovej Slepej sovy ako nikdy predtým.

Rozsiahle poznámky pod čiarou (vysvetľujúce perzské slová, frázy a zvyklosti, ktoré boli v predchádzajúcich prekladoch ignorované) umožňujú hlbšie pochopenie tohto diela tak čitateľom, ako aj serióznym študentom literatúry.

..".. Medzi Costellovým a Nooriho prekladom sú skutočne výrazné rozdiely. Ako uvádza Noori, jeho snaha zachovať nadmerné množstvo čiarok dáva čitateľovi bezprostrednejší pocit rozrušenia rozprávača... Prvá veta v Nooriho preklade plynie ďalej, vrší vnem na vnem a nikdy nám nedovolí zastaviť sa a nadýchnuť sa alebo oddeliť obrazy od vnemov. V diskusii o vzťahu svojho a Costellovho prekladu sa Noori opiera aj o teóriu prekladu a Costellov dôraz na plynulosť textu v angličtine považuje za "udomácnenie" Hedayatovho originálu. Nooriho nový anglický preklad a jeho predslov sú vítaným doplnkom a nepochybne pritiahnu pozornosť bádateľov, ktorí sa zaujímajú o Hedayatove diela. Dôkladná textová a komparatívna analýza typu, ktorú Noori ponúka, znamená nový a dlho očakávaný kritický prístup k prekladu najslávnejšieho diela modernej perzskej prózy." -Profesorka Nasrin Rahimiehová v časopise Middle Eastern Literatures

Ďalšie údaje o knihe:

ISBN:9789176375037
Autor:
Vydavateľ:
Väzba:Pevná väzba

Nákup:

Momentálne k dispozícii, na sklade.

Ďalšie knihy autora:

Slepá sova (autorizované nadáciou Sadegh Hedayat Foundation - prvý preklad do angličtiny podľa...
Slepá sova, ktorá je všeobecne považovaná za...
Slepá sova (autorizované nadáciou Sadegh Hedayat Foundation - prvý preklad do angličtiny podľa bombajského vydania) - The Blind Owl (Authorized by The Sadegh Hedayat Foundation - First Translation into English Based on the Bombay Edition)
Slepá sova - The Blind Owl
Popis bundy / zadná strana: Slepá sova, považovaná za najvýznamnejšie dielo modernej iránskej literatúry, je strašidelným príbehom o strate a duchovnom...
Slepá sova - The Blind Owl
Slepá sova (autorizovaná Nadáciou Sadegh Hedayat - prvý preklad do angličtiny na základe bombajského...
Slepá sova, ktorá je všeobecne považovaná za...
Slepá sova (autorizovaná Nadáciou Sadegh Hedayat - prvý preklad do angličtiny na základe bombajského vydania) - Blind Owl (Authorized by the Sadegh Hedayat Foundation - First Translation Into English Based on the Bombay Edition)
Súborné dielo - IV. zväzok - Bufe Kur (Slepá sova) - Complete Works - Volume IV - Bufe Kur (the...
Tento štvrtý zväzok revidovaného a podľa pôvodných...
Súborné dielo - IV. zväzok - Bufe Kur (Slepá sova) - Complete Works - Volume IV - Bufe Kur (the Blind Owl)
Súborné dielo - zväzok I - Poviedky - Complete Works - Volume I - The Short Stories
V perzštine vydaná Nadáciou Sadegha Hedayata a renomovanou...
Súborné dielo - zväzok I - Poviedky - Complete Works - Volume I - The Short Stories

Diela autora vydali tieto vydavateľstvá:

© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)