Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 3 hlasoch.
Salom: A Tragedy in One Act
Jedinečná hra Oscara Wilda Salome (1893) bola pôvodne napísaná vo francúzštine. Nový preklad desivého novozákonného príbehu od Josepha Donohuea pretavil Wildeovu šokujúco radikálnu drámu do prirodzeného idiomatického jazyka našich dní. Donohue predstavuje hovorovú a úspornú americkú anglickú verziu Wildeovej vedome štylizovanej francúzštiny a svojím prístupom dáva plnú hodnotu temným úvahám írskeho autora o zle a zvrátenosti vo svete na pokraji nového, znepokojujúceho kresťanského zriadenia.
Hru prvýkrát preložil do angličtiny v roku 1894 Wildeov mladý priateľ lord Alfred Douglas, ale Wilde nebol s výsledkom zďaleka spokojný. A predsa si Douglasova strnulá, nepresná verzia nejakým spôsobom udržala dlhé miesto na javisku a v štúdiu. Donohueova zrozumiteľná ľudová transformácia Douglasovho bezpečného, tebe a tebe falošného biblického jazyka má kvalitu prekvapivého moderného prestavenia príliš známej klasickej hry. Táto nová Salome je vypočítaná tak, aby čitateľov aj návštevníkov hry priviedla do blízkej, znepokojujúcej konfrontácie s jednou z najerotickejších a najkrvavejších sekvencií testamentárnej legendy.
Donohueov nevídaný prístup skvele dopĺňa súbor rytín od majstra ilustrátora našej doby. Barry Moser je umelec, ktorý hovorí bezprostredným, ale plynulým jazykom súčasnej komunikácie prostredníctvom prenikavého gestického slovníka grafického umenia. Výsledná kombinácia slov a obrazov priamo nadväzuje na Wildeove postavy a ich príbeh a stanovuje odvážny nový štandard pre splynutie literárnej a obrazovej dokonalosti. Zároveň vedie čitateľov aj divákov k znovuobjaveniu večne významných tém - lásky, smrti, moci a individuality.
Podpísané a očíslované limitované vydanie je k dispozícii za 100 dolárov. 00.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)