Hodnotenie:
Kniha obsahuje tri krátke básničky pre deti, ktoré pôvodne napísali významní ruskí básnici a ilustrovali ich významní umelci v 20. až 30. rokoch 20. storočia. Preklad Eugena Ostaševského zachováva pôvab pôvodných diel, vďaka čomu ide o príťažlivú zbierku pre deti.
Výhody:Kniha predstavuje diela uznávaných básnikov a výtvarníkov a predkladá pútavé príbehy, ktoré deti pravdepodobne zaujmú. Ilustrácie sú rozmanité, príťažlivé a poučné pre začínajúcich umelcov. Každý príbeh ponúka jedinečné rozprávanie s očarujúcimi motívmi a nápaditou hrou.
Nevýhody:Menší problém je v prezentácii, ktorá uvádza spoluprácu troch básnikov, čo nie je presné, keďže písali samostatne. Niektorí čitatelia to môžu považovať za zavádzajúce, ak si neskontrolujú originálne titulné strany.
(na základe 2 čitateľských recenzií)
The Fire Horse: Children's Poems by Vladimir Mayakovsky, Osip Mandelstam and Daniil Kharms
Rozmarné a revolučné básne a výtvarné diela popredných ruských avantgardných spisovateľov a ilustrátorov
Chlapec chce hračkárskeho koňa, ktorý by bol dosť veľký na to, aby na ňom mohol jazdiť, ale kde ho jeho otec nájde? V obchodoch nie, čo znamená, že ho musí postaviť od základov. Ako? S pomocou odborných pracovníkov, od stolára až po maliara, ktorí pracujú spoločne ako jeden. A teraz je odvážny chlapec pripravený vyraziť na obranu budúcnosti.
Dve električky, Click a Zam, sú bratranci. Klik sa vydá na jeden deň na trať a onedlho je taký unavený, že nevie, kde je a ako sa dostať späť. Jediné, čo vie, je, že musí nájsť Zama. Klik hľadá Zama a Zam hľadá Klika, a hoci sa chvíľu zdá, že nikto nevie, kde nájsť Klika, dobrý a verný Zam sa nedá odradiť.
Peter je auto, Vasco je parník a Mikey je lietadlo. Všetci sa rozbehnú ako šialení a idú ako o život, až kým na ceste nestojí veľká stará krava, obyčajná krava. Čo potom? Prvé roky Sovietskeho zväzu boli pre detskú literatúru zlatým vekom. Ohnivý kôň prináša tri klasické diela z obdobia, v ktorom sa niektorí z najslávnejších ruských básnikov, Vladimir Majakovskij, Osip Mandeľštam a Daniil Charms, spojili s najlepšími výtvarníkmi, Lidiou Popovou, Borisom Enderom a Vladimirom Konaševičom. V brilantnom preklade básnika Eugena Ostaševského je to poézia rovnako rozmarná a nádherná ako revolučná.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)