Hodnotenie:
Recenzie vyzdvihujú knihu, ktorá je satirickým majstrovským dielom arabskej literatúry, oslavovaným pre svoj inovatívny a humorný prístup. Slúži ako bohatý úvod do arabskej kultúry a predstavuje zmes moderného a klasického štýlu prostredníctvom šikovného využitia jazyka a štruktúry. Preklad je chválený pre svoju dokonalosť.
Výhody:⬤ Inovatívny a vtipný
⬤ bohatý jazyk a kultúrne postrehy
⬤ zmes moderného a klasického štýlu
⬤ vynikajúci preklad
⬤ jedinečný úvod do arabskej literatúry.
Niektorým čitateľom sa môže zdať štýl netradičný, čo môže byť pre neznalcov tohto žánru výzvou.
(na základe 3 čitateľských recenzií)
Leg Over Leg: Volumes One and Two
Kniha Noha nad nohou opisuje život "Fariyaqa", alter ega Ahmada Farisa al-Shidyaqa, kľúčovej postavy intelektuálnych a literárnych dejín moderného arabského sveta, od jeho narodenia až po stredný vek. Vždy poučné a často zábavné dobrodružstvá Fariyaqa, ktorý sa presúva z rodného Libanonu do Egypta, na Maltu, do Tunisu, Anglicka a Francúzska, poskytujú autorovi materiál na rozsiahle diskusie o intelektuálnych a spoločenských problémoch svojej doby vrátane ignorancie a korupcie libanonských náboženských a svetských inštitúcií, slobody svedomia, práv žien, sexuálnych vzťahov medzi mužmi a ženami, mravov a zvykov Európanov a obyvateľov Blízkeho východu a rozdielov medzi súčasnou európskou a arabskou literatúrou, pričom oslavuje genialitu a krásu klasického arabského jazyka.
V prvom a druhom zväzku sledujeme nešťastného Fariyaqa počas jeho mladosti a raného vzdelávania, jeho dobrodružstvá medzi mníchmi na Libanonskej hore, útek do Egypta k Mohamedovi 'Alímu a jeho následné zamestnanie v prvom arabskom denníku - počas tohto obdobia trpí mnohými chorobami, ktoré súbežne s jeho pokrokom vo vedách o arabskej gramatike, a venuje sa zábavným odbočkám o stolovaní Drúzov, mladej láske, snehu a škandáloch raného pápežstva. V tejto prvej knihe sa objavuje aj zoznam miest v pekle, druhov stredovekého lepidla, mučiacich nástrojov, hviezd a predislamských modiel - stáva sa charakteristickým prostriedkom diela.
Podobný Sternovi a Rabelaisovi svojím satirickým pohľadom a technickou vynaliezavosťou vytvoril al-Shidyaq v Legu nad Legom dielo, ktoré je jedinečné a nezaraditeľné. Spočiatku bolo široko odsudzované pre svoje útoky na autority, náboženskú skepsu a "obscénnosť" a neskoršie vydania boli často skracované. Toto je prvý úplný preklad tohto prelomového diela do slovenčiny.
Vydanie len v angličtine.