Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 6 hlasoch.
The Complete Poetry and Translations Volume 3: The Flowers of Evil and Others
Clark Ashton Smith bol nielen plodným a inovatívnym básnikom, ale aj známym prekladateľom francúzskej a španielskej poézie. V polovici dvadsiatych rokov 20.
storočia, keď sa sám učil francúzštinu, sa Smith podujal na ambiciózny program prekladu celého diela Charlesa Baudelaira Les Fleurs du mal (Kvety zla) do angličtiny. V priebehu niekoľkých nasledujúcich rokov sa mu podarilo preložiť všetky básne okrem šiestich zo 157, ktoré tvorili definitívne vydanie Les Fleurs du mal (1868). Jeho mentor George Sterling svedčil o pozoruhodnej duchovnej príbuznosti medzi Smithom a Baudelairom, ktorá z neho robila dokonalého prekladateľa tohto náročného básnika.
Smith preložil aj ďalších pozoruhodných francúzskych básnikov - okrem iných Paula Verlaina, Victora Huga, Alfreda de Musseta a Theophila Gautiera -, ako aj takých neznámych básnikov, ako sú Marie Dauguetová a Tristan Klingsor.
V štyridsiatych rokoch 20. storočia sa Smith naučil španielsky a vytvoril skvelé veršované preklady takých básnikov, ako sú Amado Nervo, Gustavo Adolfo Becquer a Jorge Isaacs.
Veľká väčšina básní zahrnutých v tomto zväzku nebola publikovaná. Súčasné vydanie po prvý raz prináša kompletné Smithove preklady vo francúzštine a španielčine, pričom francúzsky a španielsky text je vytlačený aj na protiľahlých stranách. Všetky texty sú doplnené poznámkami S.
T. Joshiho a Davida E. Schultza.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)