Hodnotenie:
Kniha ponúka skvelý prieskum mýtických postáv, ako sú Zeus a Aténa, s vynikajúcim prekladom a poučnými poznámkami. Čitatelia sa však stretli s problémami s navigáciou v digitálnom vydaní a nadmerným množstvom značiek.
Výhody:Skvelý obsah pre milovníkov mytológie; výborný preklad s poučnými poznámkami.
Nevýhody:Digitálne vydanie má problémy s navigáciou pri prístupe k poznámkam na konci; nadmerné značky na stranách pôsobia rušivo.
(na základe 3 čitateľských recenzií)
Hesiod: Theogony, Works and Days, Shield
Tento najpredávanejší preklad Hésiodovej Teogónie, Prác a dní a Štítu bol aktualizovaný do podoby najpotrebnejšieho vydania pre študentov gréckej mytológie a literatúry.
Popri Homérových dielach sú Hésiodove básne základnými textami pre študentov klasiky. Jeho dve hlavné zachované diela, Teogónia a Práce a dni, sa zaoberajú božským, resp. svetským životom. Teogónia sleduje pôvod gréckych bohov a opisuje udalosti okolo korunovácie Dia za ich kráľa, zatiaľ čo dielo Práce a dni je veršovanou príručkou morálneho poučenia určenou poľnohospodárom a roľníkom. Hoci moderní bádatelia spochybňujú autorstvo Štítu, antické texty považujú túto záverečnú báseň o Héraklovom štíte za nepochybne hesiodovskú.
Apostolos N. Athanassakis predstavuje svoje slávne preklady Hésioda ako dediča dlhej tradície helénskej poézie. Hésiodove básne dokazujú autorov vášnivý záujem o riadenie ľudskej spoločnosti prostredníctvom spravodlivosti a hmatateľnej pracovnej etiky. Ako fyzik a materialista sa Hesiodos vyhýbal témam, ako sú česť a posmrtný život. Jeho diela obsahujú najstaršie základy práva a gréckej ekonomiky, vďaka čomu je Hésiodos prvým veľkým mysliteľom západnej civilizácie. Athanassakisove kontextuálne poznámky ponúkajú porovnanie s biblickou a severskou mytológiou, ako aj antropologické súvislosti s moderným Gréckom.
Tretie vydanie tohto klasického vysokoškolského učebného textu obsahuje dôkladne aktualizovanú bibliografiu, ktorá odráža posledné dve desaťročia vedeckého výskumu. Úvody a poznámky boli obohatené o objasnenie kontextuálnej histórie a významu vlastného Hesiodovho jazyka a tém a poznámky boli nanovo doplnené o Štít. Athanassakis v celom texte mierne vylepšil svoj preklad, pričom odborne vyvážil prirodzený tok veršov a zároveň sa dôsledne držal doslovnej gréčtiny.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)