Hodnotenie:
Momentálne nie sú žiadne recenzie čitateľov. Hodnotenie je založené na 2 hlasoch.
Gaspard de la Nuit: Fantasies in the Manner of Rembrandt and Callot
Kniha Louisa Bertranda GASPARD DE LA NUIT: FANTÁZIE V PODOBE REMBRANDTA A CALLOTA (pôvodne vydaná v roku 1842 vo Francúzsku) sa považuje za prvé západné súborné dielo, ktoré je samostatným dielom modernej básne v próze. Bertrand, vystavaný takmer ako zrkadlová sieň, použil postavu Gasparda na vykreslenie týchto vinet, ktoré sú fantáziami o živote, ktorý prešiel. Napísaná na začiatku 19. storočia, ale napodobňujúca život pred dvoma, tromi a dokonca štyrmi storočiami, modernému čitateľovi ponúka to, čo zrkadlo robí najlepšie: predstavuje obe „strany“ obrazu - škaredosť aj krásu. Každá časť obratne vykresľuje svoju vlastnú scénu. Bertrand využíva svoju jedinečnú verziu romantizmu a spája ju so svojou koncepciou gotiky. Jeho námety siahajú od krásneho sna až po desivú nočnú moru, od kráľov a kráľovien po krčmárov nízkeho pôvodu a banditov.
Toto vydanie pozostáva zo šiestich „kníh“ - Flámska škola, Starý Paríž, Noc a jej kúzla, Kroniky, Španielsko a Taliansko a Sylfy - a snaží sa dodržať Bertrandove pôvodné pokyny, ako chcel, aby jeho rukopis vyzeral: všade plno obrazov vrátane všetkých známych Bertrandových kresieb. Zahrnutých je viac ako 300 obrázkov, väčšinou dobových kresieb.
Kniha nemala v tom čase veľký úspech u širokej verejnosti, ale mala hlboký vplyv na mnohých francúzskych spisovateľov (Baudelaire, Rimbaud, Mallarmé, surrealisti, Jacob atď.). Bertrandova kniha inšpirovala Charlesa Baudelaira, aby „na opis nášho abstraktnejšieho moderného života použil tú istú metódu (Bertrand), ktorú použil pri vykresľovaní starých čias, tak zvláštne malebných“. Práve Gaspard podnietil Baudelairovu snahu v Parížskej slezine dosiahnuť „zázrak básnickej prózy, hudobnej, bez rytmu a bez rýmu, dostatočne pružnej a drsnej, aby sa prispôsobila lyrickým impulzom duše, vlnkám snenia, džavotu svedomia“. A pre Andrého Bretona je „Bertrand surrealistom v minulosti“.
Tento preklad sa snaží byť čo najvernejší Bertrandovmu pôvodnému rukopisu.
„Skvelý preklad Bertranda, ktorý sprístupňuje text, ktorý vynáša na svetlo sveta spodnú stránku skúsenosti, ktorú si doteraz nikto nevšimol. V Bertrandovi, ktorého uhol pohľadu a jedinečná perspektíva priniesli výnimočný text, sa zvláštne mieša to, čo je bežné a výnimočné.“ - Lawrence Fixel
Poézia. Preklad: J. Bertrandt.