Hodnotenie:
Celkovo je kniha chválená za pútavú adaptáciu Corneillovho diela, najmä za humor a dôvtipnú hru so slovami. Niektorí čitatelia však majú pocit, že rýmovaný preklad narúša pôvodný význam, a postava Matamora je kritizovaná za opakovanie.
Výhody:⬤ Brilantná adaptácia Richarda Wilbura
⬤ zaujímavý humor
⬤ šikovný výber slov a vtip
⬤ pútavé témy realita verzus ilúzia a divadlo verzus skutočný život
⬤ hodná inscenácie.
⬤ Vynútenie rýmu mení význam oproti francúzskemu originálu
⬤ niektoré preklady možno uprednostniť
⬤ postava Matamora je vnímaná ako opakujúca sa.
(na základe 4 čitateľských recenzií)
The Theatre of Illusion
Pierre Corneille vo svojej pôvodnej dedikácii k Divadlu ilúzií opísal hru ako „zvláštne monštrum“. Týchto päť dejstiev najprv nazval komédiou, neskôr „rozmarnou“ a „extravagantnou maličkosťou“. Hra napísaná v roku 1635 a uvedená v roku 1636 zmizla z javiska na ďalších tristo rokov, aby ju v roku 1937 obnovil Louis Jouvet a Comedie Francaise. Odvtedy sa všeobecne považuje, slovami Virginie Scottovej, za „Corneillovo barokové majstrovské dielo“.
Dnes je toto brilantné dielo vtipu a drámy dostupné v novom preklade od jedného z najlepších amerických básnikov a prekladateľov z francúzštiny Richarda Wilbura. Wilbur, ktorý je široko oceňovaný za svoje preklady hier od Moliéra a Racina, sa teraz so svojou básnickou gráciou venuje tomuto dielu, ktoré zostáva oslavou komiky ľudskosti a kúzla života rovnako ako v čase, keď ho Corneille napísal.
„.
© Book1 Group - všetky práva vyhradené.
Obsah tejto stránky nesmie byť kopírovaný ani použitý čiastočne alebo v celku bez písomného súhlasu vlastníka.
Posledná úprava: 2024.11.13 22:11 (GMT)